So, I was wondering if... it's not too inconvenient to, maybe we could visit the set some time with you. |
Итак, было бы здорово, если это не слишком неудобно, может быть, мы могли бы посетить его несколько раз с тобой. |
Your Majesty should visit the Divination Palace, |
Ваше Величество, вы должны посетить её. |
Now, given that the Midnight Ranger's territory was Greenpoint, perhaps you should visit some of the neighborhood tailors, dry cleaners. |
Учитывая, что Полуночник патрулировал Гринпойнт, возможно, нужно посетить портных и химчистки в том районе. |
In the same letter, he inquired whether the Government would invite him to undertake a visit to the country. |
В том же письме он обратился к правительству с просьбой рассмотреть вопрос о приглашении его посетить страну. |
As a first step, a multinational diplomatic and military delegation led by the Deputy Chairman of the Minsk Group will tentatively visit the region in early October. |
В качестве первого шага регион в начале октября должна посетить многонациональная дипломатическая и военная делегация во главе с заместителем Председателя Минской группы. |
The Special Rapporteur did not visit Kosovo and was unable, during the mission, to have direct contact with representatives of the ethnic Albanian community. |
Специальному докладчику не удалось посетить Косово и установить в ходе своей поездки прямые контакты с представителями общины этнических албанцев. |
You know, maybe we should pay a visit to Stryker Island. |
Знаешь, может нам следует посетить остров Страйкера? |
He also informed the Minister for Foreign Affairs of his intention to pay a second visit to the Sudan, including to rebel-controlled areas of the country. |
Он информировал также министра иностранных дел о намерении посетить вторично Судан, в том числе районы страны, контролируемые повстанцами. |
The Special Representative recommends that relevant officials of the Cambodian Ministry of Information and radio and television stations should visit neighbouring countries and other countries whose broadcasting facilities offer broadcasts in minority languages. |
Специальный представитель рекомендует соответствующим должностным лицам министерства информации Камбоджи и руководства радио- и телевещанием посетить соседние и другие страны, вещательные органы которых транслируют программы на языках меньшинств. |
On the occasion of the fifty-second session of the Commission on Human Rights the Peruvian Government invited the Working Group to make a visit to the country. |
В связи с пятьдесят второй сессией Комиссии по правам человека перуанское правительство предложило Рабочей группе посетить страну. |
In 1995, the Special Rapporteur plans to go to Brazil and Germany, whose Governments have already agreed in principle to his visit. |
В будущем году Специальный докладчик намеревается посетить Бразилию и Германию, правительства которых уже дали свое принципиальное согласие на этот визит. |
All three expressed the desire to undertake a joint mission in the course of which they would visit the three countries covered by their respective mandates. |
Все три докладчика высказались за осуществление совместной миссии, в ходе которой они намеревались поэтапно посетить три страны, охватываемые их соответствующими мандатами. |
The absence of a response by the Government of Myanmar to the Special Rapporteur's request for a visit is, in the circumstances, not understandable. |
В этих обстоятельствах отсутствие ответа правительства Мьянмы на просьбу Специального докладчика разрешить ему посетить эту страну вызывает недоумение. |
The Special Rapporteur on the situation of human rights in the Sudan had been allowed to make a second visit to that country; that was a noteworthy event. |
Специальному докладчику по положению в области прав человека в Судане удалось во второй раз посетить эту страну, что необходимо отметить. |
When increased attention to human rights is needed in a given situation, the Resident Coordinator should recommend a visit by the Representative. |
Если в какой-либо конкретной ситуации необходимо уделить повышенное внимание вопросам прав человека, то координатор-резидент должен рекомендовать представителю посетить соответствующую страну. |
During its visit to Séguéla, the Group was refused access to the diamond production areas by the local FN leaders. |
Во время посещения Сегелы местные лидеры Новых сил не разрешили Группе посетить районы добычи алмазов. |
Additional grounds for postponing a visit were proposed by some speakers, including the urgent interrogation of persons to be visited and the health problems of such persons. |
Некоторые выступающие предложили дополнительные основания для отсрочки посещения, включая неотложный допрос лиц, которых предполагается посетить, и состояние их здоровья. |
Firstly, the Special Rapporteur was asked to postpone his visit until the return of the head of the Field Operation, who was to travel to Burundi. |
Во-первых, Специального докладчика попросили отложить поездку до возвращения руководителя Операции, который должен был посетить Бурунди. |
Following further contacts with the Peruvian authorities it was agreed that the visit would take place at the end of January and beginning of February 1998. |
После дополнительных контактов с органами власти Перу было решено посетить эту страну в конце января - начале февраля 1998 года. |
In this context, the Special Rapporteur welcomes the decision of the Government of the United States of America to invite the Special Rapporteur for an on-site visit. |
В этой связи Специальный докладчик приветствует решение правительства Соединенных Штатов Америки пригласить Специального докладчика посетить страну. |
After reading out the OAU press release to which the representative of Eritrea had referred, he suggested that observers should visit both countries to evaluate the situation. |
Зачитав пресс-релиз ОАЕ, на который ссылается представитель Эритреи, он предлагает наблюдателям посетить обе страны, для того чтобы оценить сложившееся положение. |
He would also like to reiterate his wish to undertake a visit to Cuba. |
Он хотел бы вновь заявить о своем желании посетить Кубу с официальным визитом. |
This report was submitted after failed attempts to carry out a visit to Guantánamo Bay according to the terms of reference for fact-finding missions by special procedures. |
Этот доклад был представлен после безуспешных попыток его авторов посетить Гуантанамо-Бей в соответствии с полномочиями миссий по установлению фактов на основе специальных процедур. |
In that connection, he wished to thank the French authorities for authorizing the visit to New Caledonia by a United Nations mission. |
В этой связи оратор хотел бы поблагодарить французские власти за то, что они разрешили миссии Организации Объединенных Наций посетить Новую Каледонию. |
The proposals made in Fiji were not new: it was suggested that the Committee should visit the Territory in the framework of its ordinary work. |
Что касается предложения, сделанного в Фиджи, то оно не ново: Комитету предлагается посетить территорию в рамках его регулярной работы. |