Now they limit the permits to sometimes one day a week and they decide on which day the lawyer can visit his clients. |
Теперь срок действия разрешений ограничивается иногда одним днем в неделю, и адвокату сообщают о том, в какой день он может посетить своих клиентов. |
For online registration for the Meeting, please visit the Working Party 5 official homepage at |
Для регистрации в качестве участника сессии в режиме он-лайн просьба посетить официальную домашнюю страницу Рабочей группы 5: . |
They could consider the possibility of inviting the CTC for a visit to discuss all aspects of resolution 1373, including possible technical assistance needs. |
Они могли бы подумать над тем, чтобы пригласить представителей КТК посетить их в целях обсуждения всех аспектов резолюции 1373, включая возможные потребности в области оказания технической помощи. |
Project leaders should accept that the Board or a staff member may visit their projects for a better evaluation of the work carried out and planned. |
Руководители проектов должны исходить из того, что один из членов Совета или штатный сотрудник может посетить их проекты с целью более эффективной оценки выполненной и планирующейся работы. |
Foreign suspects had the right to contact the consular services of their country in Ukraine and could receive a visit from a consular representative. |
Если подозреваемый не является гражданином, то он вправе установить контакт с консульскими службами своей страны в Украине и его может посетить представитель этих служб. |
He has also indicated his interest in undertaking a follow-up visit to Sri Lanka. |
Он также заявил, что хотел бы повторно посетить Шри-Ланку. |
He welcomed the Director-General's planned visit to Belarus, confident that it would also lead to mutually beneficial cooperation. |
Он выражает признательность Генеральному директору за согласие посетить Беларусь, он уверен, что этот визит будет способствовать взаимовыгодному сотрудничеству. |
We support continuing peer review visits, and would also like to thank the Bolivarian Republic of Venezuela for its invitation for a visit next year. |
Мы поддерживаем проведение обзорных посещений и хотели бы выразить признательность Боливарианской Республике Венесуэла за приглашение посетить ее в будущем году. |
In cases of pre-trial detention, he may visit any prison under the jurisdiction of the Appeal Court to check on the situation of an accused person in detention. |
Во время предварительного заключения он может посетить любое подведомственное Апелляционному суду пенитенциарное учреждение для проверки положения содержащихся там обвиняемых. |
He would like to know if there were any important cases requiring his attention, so that he could visit them as soon as possible. |
Специальный представитель просит сообщать ему о подобных случаях, требующих его внимания, с тем чтобы он мог посетить такие места как можно раньше. |
The last area is under rebel control in the western part of the country, where the security situation made it impossible for the mission to attempt a visit. |
Последний район находится под контролем повстанцев в западной части страны, которую ввиду небезопасной обстановки миссия не решилась посетить. |
In this context, the OIC member States once again urge India to accept the visit of an OIC fact-finding mission to Jammu and Kashmir. |
В этом контексте государства - члены ОИК вновь настоятельно призывают Индию разрешить миссии ОИК по установлению фактов посетить Джамму и Кашмир. |
To date, the Special Rapporteur is in possession of standing invitations for a visit by the Governments of Belarus, Poland and the Sudan. |
К настоящему времени правительства Беларуси, Польши и Судана направили Специальному докладчику приглашения посетить их страны. |
The Special Rapporteur has been invited to make an official visit to Cuba to verify the impact of the embargo on the right to food. |
Специальный докладчик получил приглашение посетить Кубу с официальным визитом для проверки последствий эмбарго на осуществление права на питание. |
By inviting Mr. Gambari for another visit, Myanmar has shown its willingness to continue its contacts and cooperation with the United Nations. |
Пригласив г-на Гамбари еще раз посетить страну, Мьянма продемонстрировала готовность продолжить контакты и сотрудничество с Организацией Объединенных Наций. |
The Committee welcomed the Government's confirmation of its previous invitation to host a visit by the Committee to review progress in the implementation of the Convention. |
Комитет приветствовал подтверждение правительством направленного им ранее приглашения Комитету посетить Туркменистан для обзора прогресса в осуществлении Конвенции. |
He has long considered a visit to the OPCW, and has tentatively agreed to address the closing meeting of the sixteenth session of the Conference later this year. |
Он уже давно намеревался посетить ОЗХО и дал свое предварительное согласие выступить на заключительном заседании шестнадцатой сессии Конференции в этом году. |
The Working Group on Arbitrary Detention requested an invitation to carry out a country visit in 2004, and again in 2005 and 2006. |
Рабочая группа по произвольным задержаниям просила направить ей приглашение посетить страну в 2004 году и вновь в 2005 и 2006 годах. |
In response to the representative of Pakistan, he noted that he must receive an official invitation from that country in order to make a visit. |
Отвечая на вопрос представителя Пакистана, Специальный представитель сообщает, что он получил от этой страны официальное приглашение ее посетить. |
Another change introduced to the Subcommittee's working methods concerned the announcement of the list of countries that the Subcommittee would visit the following year. |
Еще одно изменение, внесенное в методы работы Подкомитета, касается представления списка стран, которые Подкомитет должен будет посетить в следующем году. |
In 2010, the Government of Chile invited the Working Group to undertake a visit to the country in 2012. |
В 2010 году правительство Чили пригласило членов Рабочей группы посетить страну в 2012 году. |
ACABQ further requested the Board to complete its audit and visit the agency offices in the Democratic People's Republic of Korea. |
ККАБВ далее обратился к Комиссии с просьбой завершить ее ревизию и посетить отделения учреждений в Корейской Народно-Демократической Республике. |
In that context, the Special Rapporteur was invited to undertake a visit to a pharmaceutical company, GlaxoSmithKline on 2 and 3 June 2008. |
В этой связи Специальный докладчик получил приглашение посетить 2 и 3 июня 2008 года фармацевтическую компанию «ГлаксоСмитКлайн». |
The Special Rapporteur could not visit Belarus, and thus could not observe the economic and social situation in the country. |
Специальный докладчик не смог посетить Беларусь, поэтому у него не было возможности наблюдать за социально-экономическим положением в стране. |
With regard to the latter, individual Commission members could enhance fund-raising in places where they had useful contacts or visit countries and foundations that were harder for the Ministry to reach. |
Что касается последнего направления деятельности, то члены Комиссии в индивидуальном порядке могли бы активизировать работу по сбору средств в тех местах, где у них имеются полезные контакты, или посетить те страны и учреждения, с которыми Министерству было бы сложнее связаться. |