He regretted that, owing to time constraints, he was not able to also visit the new settlements in the Fizuli and Agdam areas. |
Он сожалеет, что из-за нехватки времени он не смог посетить новые поселения в районах Физули и Агдама. |
Under the Code of Criminal Procedure, any doctor could visit a detainee and request a medical examination in addition to the statutory medical examination by a forensic doctor. |
В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом любой врач может посетить лицо, содержащееся под стражей, и потребовать проведения медицинского осмотра в дополнение к предусмотренному законодательством медицинскому освидетельствованию, проводимому судебно-медицинским экспертом. |
Monsieur Frank... people with this kind of firepower... do not make mistakes about who they visit. |
Месье Франк, помоему, люди с такой огневой мощью, не ошибаются, вибирая кого им посетить. |
The delegation said that there was nothing to prevent consideration of any request for a visit from the Prosecutor of the International Criminal Court. |
Делегация Кот-д'Ивуара заявила, что при наличии у прокурора Международного уголовного суда желания посетить страну, ничто не мешает рассмотрению соответствующего запроса. |
He is grateful for the invitation extended by the Government of Viet Nam to conduct a visit in 2013. |
Он выражает благодарность за полученное от правительства Вьетнама приглашение посетить эту страну в 2013 году. |
The Working Group is expected to undertake its second country visit - to the Republic of Moldova - from 21 to 30 May 2012. |
Рабочая группа должна посетить вторую страну: Республику Молдова с 21 по 30 мая 2012 года. |
The head of delegation stated that the Philippines has issued an invitation to the Special Rapporteur on the human rights of internally displaced persons for an official country visit. |
Глава делегации отметила, что Филиппины направили Специальному докладчику по вопросу о правах человека внутренне перемещенных лиц приглашение посетить страну с официальным визитом. |
Lastly, he noted that Viet Nam had extended an invitation to his mandate and the dates for the visit were being discussed. |
В заключение он отмечает, что Вьетнам направил ему приглашение посетить эту страну и сейчас ведется согласование сроков его визита. |
He would like to thank the Government of the United Republic of Tanzania, where he recently concluded a country visit, for their invitation. |
Он выражает признательность правительству Объединенной Республики Танзании, куда он недавно совершил поездку, за приглашение посетить страну. |
Shortly before finalizing this report, the Representative requested the Government of Chad to extend an invitation for an official visit in February 2008. |
Незадолго до завершения настоящего доклада Представитель Генерального секретаря обратился к правительству Чада с просьбой направить ему приглашение официально посетить страну в феврале 2008 года. |
Did anyone else ever visit this woman? |
Кто-нибудь еще когда-нибудь посетить эту женщину? |
Between April and June 2012, UNODC plans visit the following countries: Benin, Brazil, Burkina Faso, Chile, Gambia, Ghana, Mali, Mauritania, Senegal and Togo. |
С апреля по июнь 2012 года ЮНОДК планирует посетить следующие страны: Бенин, Бразилию, Буркина-Фасо, Гамбию, Гану, Мавританию, Мали, Сенегал, Того и Чили. |
In this context, I was pleased to pay my first visit to Kabul from 15 to 17 September 2013 to meet with the Government and other stakeholders. |
В этом контексте я с радостью воспользовалась возможностью впервые посетить Кабул 15-17 сентября 2013 года и встретиться с членами правительства и другими заинтересованными сторонами. |
To strengthen the institutional capacity of the Commission, support has also been provided for staff members to participate in the annual general meeting of the East African Association of Anti-Corruption Authorities and in a study visit to Zambia to learn from relevant regional experiences. |
В целях укрепления институционального потенциала Комиссии также была предоставлена поддержка штатным сотрудникам, с тем чтобы они смогли принять участие в ежегодном генеральном совещании Ассоциации антикоррупционных ведомств стран Восточной Африки и посетить Замбию в целях ознакомления с соответствующим региональным опытом. |
If you enjoy the fantastic games at Europa Casino, why not visit Casino Tropez Mobile, where you can play directly from your mobile phone. |
Если Вы уже испытали удовольствие от захватывающих игр в Europa Casino, почему бы не посетить Casino Tropez Mobile, где Вы сможете играть в любимые игры прямо с мобильного телефона. |
And you can click any of these to go out and visit the blog |
И вы можете нажать на любую из них чтобы выйти и посетить блог. |
The Representative of the Secretary-General on internally displaced persons had planned an official visit to the Democratic Republic of Congo, to take place in January 2004. |
Представитель Генерального секретаря по вопросу о лицах, перемещенных внутри страны, планировал посетить Демократическую Республику Конго с официальным визитом в январе 2004 года. |
The Special Rapporteur intended to pay a visit to the Russian Federation, in his desire to have consultations with all States neighbouring Belarus and the major regional and global players. |
Специальный докладчик намеревался посетить Российскую Федерацию в надежде провести консультации со всеми государствами, соседствующими с Беларусью, и с основными "действующими лицами" регионального и глобального уровня. |
Mr. Despouy (Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers), responding to the representative of Ecuador, said that another visit would be very useful when drafting his final report to the Commission on Human Rights. |
Г-н Деспуи (Специальный докладчик по вопросу о независимости судей и адвокатов), отвечая представителю Эквадора, говорит, что было бы весьма полезно еще раз посетить Эквадор при составлении его окончательного доклада для Комиссии по правам человека. |
In this specific context, my Government would like to inform the Council that it has set up cantonment sites that MONUC and international observers should visit, if they have not yet done so. |
В данном контексте мое правительство хотело бы информировать Совет о том, что им определены районы размещения, которые необходимо посетить МООНДРК и международным наблюдателям, если они еще не сделали этого. |
In March 2012, for the first time since the establishment of the mandate in 2004, the Special Rapporteur approached the Government of China requesting a country visit. |
В марте 2012 года, впервые после учреждения мандата в 2004 году, Специальный докладчик обратился к правительству Китая с просьбой посетить страну. |
During the visit, which was limited in scope and duration, it was not possible to cover all places of deprivation of liberty in Mali, partly because of the deteriorating security situation in certain regions. |
Ограниченность сроков и охвата посещения не позволила посетить все места лишения свободы в Мали, в частности из-за снижения уровня безопасности в ряде областей. |
He thanked the Governments of the Republic of Korea and Mauritania for their invitations for country visits, and the Government of Greece for accepting a visit early in 2015. |
Оратор выражает благодарность правительствам Республики Корея и Мавритании за приглашение посетить их страны и правительству Греции за согласие на визит в страну в начале 2015 года. |
The Working Group reminds the Government of its request for a visit; it would appreciate receiving proposed dates as soon as possible. |
Рабочая группа напоминает правительству о своей просьбе посетить страну; Рабочая группа была бы признательна за получение оперативное направление ей возможных дат посещения страны. |
On the occasion of the Security Council's visit last June, I personally had the privilege of visiting the hospital and its technological structures, which meet the highest standards. |
В ходе визита представителей Совета Безопасности в июне этого года я лично имел честь посетить этот госпиталь и увидеть его техническое оснащение, которое соответствует высочайшим нормам. |