As well, the ISU exchanged views on numerous occasions with the Convention's Special Envoy on Universalization, including by making contact and initial arrangements with States not party to the Convention that he may visit. |
ГИП также неоднократно обменивалась мнениями со Специальным посланником по универсализации Конвенции, в том числе в контексте установления контакта и достижения предварительных договоренностей с государствами, не являющимися участниками Конвенции, которые он может посетить. |
"To consider the request of the Special Rapporteur on the right to education favourably and allow the Special Rapporteur's visit" |
"Положительно рассмотреть просьбу Специального докладчика по вопросу о праве на образование и позволить Специальному докладчику посетить Габон". |
The Minister for Foreign Affairs of Myanmar has invited the Secretary-General of OIC to come to Myanmar and visit the affected areas as soon as possible to see for himself the situation on the ground. |
Министр иностранных дел Мьянмы пригласил Генерального секретаря ОИС в ближайшее по возможности время приехать в Мьянму и посетить пострадавшие районы, с тем чтобы лично изучить ситуацию на месте. |
It was possible to imagine a situation in which, in the light of the Committee's consideration of a State party's periodic report, the Subcommittee should visit the country and conduct a detailed examination of preventive measures or the situation on the ground. |
Вполне возможно представить себе ситуацию, при которой в свете рассмотрения Комитетом периодического доклада какого-либо государства-участника Подкомитету потребуется посетить эту страну и провести подробное изучение превентивных мер или положения на месте. |
It should be allocated adequate resources from the regular budget so that it could visit as many Territories as it might wish in order to convey its message. |
Необходимо выделить надлежащие ресурсы из регулярного бюджета, с тем чтобы дать возможность Комитету посетить все территории, которые он сочтет нужным посетить, и передать свое сообщение. |
As he was unable to conduct a country visit, the Special Rapporteur is planning a mission to the region before his presentation to the Human Rights Council in March 2011 in order to update his understanding of the human rights situation in Myanmar. |
Поскольку Специальный докладчик не смог посетить страну, он планирует совершить поездку в регион до своего выступления в Совете по правам человека в марте 2011 года для того, чтобы получить обновленную информацию о положении дел в области прав человека в Мьянме. |
Reply favorably to the request by the UN Special Rapporteur against torture for a visit and extend its full support to such a mission (Sweden); |
положительно ответить на просьбу Специального докладчика по вопросу о пытках посетить страну и оказать поддержку такой миссии (Швеция); |
The very act of inviting a mandate holder for a country visit is an expression of the State's willingness and commitment to fight racism and to engage in a constructive dialogue with the mandate holder. |
Само по себе приглашение мандатария посетить страну свидетельствует о готовности и приверженности государства вести борьбу против расизма и участвовать в конструктивном диалоге с мандатарием. |
Despite the fact that the Independent Expert had expressed his interest in visiting Darfur, the Government of the Sudan stated that it had not been given sufficient notice and time to arrange a visit to the region. |
Несмотря на то, что независимый эксперт выразил свое желание посетить Дарфур, правительство Судана заявило, что оно не было заблаговременно уведомлено об этом и не располагало достаточным временем для организации поездки в этот регион. |
The Working Group also reiterates its request for an invitation from the Government of the Sudan to conduct a country visit so as to assist the Government in preventing disappearances and in clarifying the 174 outstanding cases. |
Рабочая группа также вновь обращает с просьбой к правительству Судана направить ей приглашение посетить страну для оказания правительству помощи в предотвращении случаев исчезновения и установлении обстоятельств 174 невыясненных случаях. |
To quote but one example, the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers, in his report on his mission to Brazil, included among his recommendations a country visit by the Special Representative. |
Одним из примеров, в частности, является доклад по итогам миссии в Бразилию, который был подготовлен Специальным докладчиком по вопросу о независимости судей и адвокатов и в котором он рекомендовал Специальному представителю посетить эту страну. |
The Working Group is currently preparing a mission to Afghanistan, scheduled for February 2009, and envisages a visit to the United States of America in the course of 2009. |
Рабочая группа в настоящее время ведет приготовления к миссии в Афганистан, намеченной на февраль 2009 года, и предполагает в 2009 году посетить Соединенные Штаты Америки. |
In confinement procedure, the court must without delay and in three days after receiving the notification of confinement visit the person confined at the institution and examine him/her. |
В подобной процедуре суд обязан без задержки и в течение трех дней после получения уведомления о помещении в больницу посетить лицо, помещенное в специализированное учреждение, и опросить его. |
The Working Group intended to conduct a field visit to the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) in May 2014 to assess the use of armed private security companies by a United Nations operation. |
Рабочая группа планировала посетить в мае 2014 года Миссию Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, чтобы провести оценку использования частных военных и охранных компаний операцией Организации Объединенных Наций. |
It was then, I think, you decided to pay a visit to the place you'd been writing to. |
Именно тогда, я думаю, вы решили посетить то место, куда писали. Писал? |
Requests the Secretary-General to undertake, as soon as possible, a visit to Cote d'Ivoire in order to make contact with the Ivorian authorities and acquaint himself with the situation in this country. |
просит Генерального секретаря, как можно скорее, посетить Котд'Ивуар, чтобы установить контакт с властями Котд'Ивуара и ознакомиться с положением в стране; |
In case if you filled in application to receive MCC Credit Card, the "Subscriber" should visit, in the terms specified by "Operator", Moldova Cyber Community Centre and he has to approach Victoriabank desk number 5 and to receive MCC Credit Card. |
В случае, если были заполнены заявления на получение МСС Credit Card, "Подписчик", в указанные "Оператором" сроки, должен посетить Центр Moldova Cyber Community, подойти к стойке Victoriabank под номером 5 и получить MCC Credit Card. |
But come the grain , the first thing you do when you decide to take a visit to this museum, and in general to any museum in Paris, is thinking about whether or not you should buy the Paris Museum Pass. |
Но пришел "зерна", первое, что вы делаете, когда вы решите посетить этот музей, и в целом для любого музея в Париже, не собирается ли или не вы должны купить "Парижский музей Пасс". |
No, but since it's done, why don't you take a visit to Chet's page and see what he looks like nowadays? |
Нет, но с тех пор, как это закончилось, почему бы тебе не посетить страницу Чета и не посмотреть, как он теперь выглядит? |
Or was it after you got out, went to go and visit your dad, found out he was dead and that his mausoleum was paid for with his stolen winnings? |
Или уже после того, как ты вышел, и отправился посетить своего отца, и нашел его мертвым, и что его мавзолей был оплачен из его украденного выигрыша? |
It is indicative that, according to the reports of the United Nations Peace-keeping Force spokesmen, the Croat authorities do not let the United Nations and humanitarian organizations' personnel visit the region and establish the true consequences of the Croatian aggression. |
Характерно, что, по сообщениям представителей Сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, хорватские власти не разрешили персоналу Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций посетить этот регион и установить подлинные последствия хорватской агрессии. |
The family advised the Working Group that on 20 August 1999 it had received the invitation from the Government to pay a visit to the country. However, the invitation was not considered sufficient by the relatives nor was it a solution to the case. |
Родственники пропавшего лица информировали Рабочую группу о том, что 20 августа 1999 года они получили приглашение от правительства посетить Кувейт, однако они не сочли это приглашение достаточным и посчитали, что это не поможет прояснить данный случай исчезновения. |
The Forum expresses appreciation to the World Health Organization and the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS for their invitation to the Forum for an official visit to those agencies, conducted in November 2005, and is looking forward to a strengthened and continuing cooperation with those agencies. |
Форум выражает признательность Всемирной организации здравоохранения и Объединенной программе Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу за направление Форуму приглашения посетить эти учреждения с официальным визитом, который был проведен в ноябре 2005 года, и рассчитывает на дальнейшее укрепление и продолжение сотрудничества с этими учреждениями. |
The High Commissioner for Human Rights, during her visit to the Sudan from 30 April to 6 May, was not able to enter a national security detention centre in Kober Prison in Khartoum, despite earlier assurances from the National Intelligence and Security Service. |
Во время своего визита 30 апреля - 6 мая в Судан Верховный комиссар по правам человека не смогла посетить такой центр задержания в находящейся в Хартуме тюрьме Кобер, несмотря на полученные ранее заверения руководства Национальной службы разведки и безопасности. |
In pursuance of her mandate to promote the implementation of the Declaration on the Rights of Minorities and to identify best practices in every region, the independent expert welcomes the positive response of the Government of Kazakhstan to her request for a country visit in 2009. |
Во исполнение своего мандата по содействию осуществлению Декларации о правах меньшинств и выявлению наилучшей практики в каждом регионе независимый эксперт приветствует позитивный ответ правительства Казахстана на ее просьбу посетить страну в 2009 году. |