Ireland recommended that Uzbekistan urgently facilitate the request by the Special Rapporteur on human rights defenders to make a country visit, and implement the recommendations made by the Committee against Torture on human rights defenders. |
Ирландия рекомендовала Узбекистану в экстренном порядке удовлетворить просьбу Специального докладчика по вопросу о правозащитниках посетить страну и выполнить рекомендации Комитета против пыток, касающиеся правозащитников. |
It urged the State to ratify international human rights instruments, modify its legislation so as to conform to human rights standards and allow access to all special rapporteurs with pending requests for a visit. |
Он настоятельно призвал ее ратифицировать международные договоры о правах человека, видоизменить свое законодательство, с тем чтобы оно соответствовало нормам в области прав человека, и предоставить возможность посетить страну всем специальным докладчикам, просьбы которых еще не были удовлетворены. |
AI noted that Uzbekistan had refused to allow the Special Rapporteur on torture and the Special Rapporteur on human rights defenders an official visit to the country, despite repeated requests. |
МА отметила, что Узбекистан отказался предоставить Специальному докладчику по вопросу о пытках и Специальному докладчику по вопросу о положении правозащитников разрешение посетить страну с официальным визитом, несмотря на неоднократные просьбы. |
One State party invited the Committee's coordinator on follow-up to conduct a visit to discuss and assess the measures taken by that State party in follow-up to the Committee's conclusions and recommendations. |
Одно из государств-участников пригласило координатора Комитета по вопросам принятия последующих мер посетить страну для обсуждения и оценки мер, принимаемых этим государством-участником в связи с заключительными замечаниями и рекомендациями Комитета. |
Paragraph 33 mentioned the visit by the Committee for the Prevention of Torture (CPT) under the European Convention against Torture to Iceland in summer 1993, and |
Как упоминалось в пункте 33, в контексте Европейской конвенции против пыток летом 1993 года Исландию посетили представители Комитета по предупреждению пыток (КПП); указывалось также, что Комитет намеревался вновь посетить Исландию в первой половине 1998 года. |
Why was it that non-citizens, who constituted a majority of Qatar's population, had to have written authorization from the Ministry of the Interior before consular staff could visit them in prison or detention? |
Почему неграждане, составляющие большинство населения Катара, обязаны получить письменное разрешение министерства внутренних дел, прежде чем консульские работники могут посетить их в тюрьме или в период предварительного заключения? |
Where the visit is to a country that has denied access to a special rapporteur(s), the agenda of the High Commissioner would include seeking access for the concerned special rapporteur(s). |
Если предполагается посетить страну, которая отказала специальному докладчику (специальным докладчикам) во въезде, то программа визита Верховного комиссара должна включать вопрос о предоставлении разрешения на въезд соответствующему специальному докладчику (специальным докладчикам). |
We believe that, as you have visited the territory of Argentina (Tierra del Fuego) which claims to be affected by the Falkland Islands Question, that you should also now visit the territory that is actually affected: namely the Falkland Islands. |
Мы считаем, что, поскольку Вы посетили территорию Аргентины (Огненная Земля), которая утверждает, что ее затрагивает вопрос о Фолклендских островах, сейчас Вы должны также посетить территорию, которую действительно это затрагивает, то есть Фолклендские острова. |
Requests the Secretary General to undertake, as early as possible, a visit to Cote d'Ivoire to underscore the OIC's support for the Ouagadougou Peace Agreement and its solidarity with Cote d'Ivoire. |
просит Генерального секретаря как можно скорее посетить Кот-д'Ивуар, с тем чтобы подчеркнуть поддержку ОИК Уагадугского мирного соглашения и ее солидарность с Кот-д'Ивуаром; |
The Working Group could not visit the military prison in Cabinda Province and Viana Immigration Detention Centre near Luanda, since the Military Commander and the Director had not received the required authorization by the Ministry of Defence and of the Interior. |
Рабочая группа не смогла посетить военную тюрьму в провинции Кабинда и центр содержания иммигрантов в Виане близ Луанды, поскольку командир и директор не получили необходимой санкции от министерства обороны и министерства внутренних дел. |
He suggested if they could not visit his country perhaps they could provide assistance in other ways; after all, UNDP did have an office in Somalia, and financial assistance was certainly entering the country for other purposes. |
Он отметил, что если они не могут посетить его страну, то, быть может, они смогут обеспечить оказание помощи иным образом; в конце концов, в Сомали существует Отделение ПРООН, и, безусловно, в страну поступает финансовая помощь на иные цели. |
How much longer will North American young people have to run the risk of being fined or jailed because they want to come to Cuba, visit our universities and meet our students? |
Как долго еще будут молодые люди из Северной Америки подвергаться риску быть оштрафованными или оказаться в тюрьме только из-за того, что они хотят поехать на Кубу, посетить наши университеты и встретиться с нашими студентами? |
An added value of the UPR sessions for special procedures was the commitment of States to increased cooperation with special procedures, inter alia the extending of country visit invitations, standing invitations to special procedures mandate holders and the implementation of specific recommendations. |
Дополнительную ценность сессий УПО для специальных процедур представляют обязательства государств расширять сотрудничество со специальными процедурами, выражающиеся, в частности, в направлении приглашений посетить страну, направлении мандатариям специальных процедур постоянно действующих приглашений и осуществлении конкретных рекомендаций. |
So, we could go to the ballet, the opera, visit my parents, hang out with my brother, go hiking with my friends? |
Тогда, мы можем пойти на балет, оперу, посетить моих родителей, тусоваться с моим братом, попутешествовать с моими друзьями? |
United Nations Bookshop web page: customers from around the world can visit the United Nations Bookshop and view a wide variety of products, including books, posters and gift items relating to the Organization and its work |
Веб-страница книжного магазина Организации Объединенных Наций: покупатели со всего мира могут посетить этот книжный магазин и ознакомиться с широким разнообразием печатной и другой продукции, включая книги, плакаты и подарочные изделия, связанные с Организацией и ее работой |
On 19 July 1995, following the lifting of restrictions against Daw Aung San Suu Kyi, the Special Rapporteur addressed the following letter to the Government of Myanmar requesting a visit to the country in order to meet with her: |
19 июля 1995 года после освобождения г-жи Аунг Сан Су Чжи из-под домашнего ареста Специальный докладчик направил следующее письмо правительству Мьянмы с просьбой разрешить посетить страну для встречи с ней: |
Section 126 provides that any visiting justice may at any time visit a prison in respect of which he is a visiting justice, and may |
В статье 126 предусматривается, что любой посещающий судья может в любой момент посетить ту или иную тюрьму, в отношении которой он выступает в роли посещающего судьи, и может: |
The visit should also allow the Special Rapporteur to travel to various areas of the country, e.g. the Baghdad area, as well the north and the south of the country, including the marsh areas. |
Визит также позволит Специальному докладчику посетить различные районы страны, например Багдад, а также север и юг страны, включая заболоченные районы. |
However, he noted with pleasure that Mr. Gambari and Mr. Pinheiro had been invited to travel to Myanmar in November. Mr. Gambari's recent visit to Tokyo had been quite productive. |
Тем не менее оратор выражает свое удовлетворение в связи с тем, что г-н Гамбари и г-н Пиньейру получили приглашения посетить Мьянму в ноябре, и указывает также на то, что недавний визит г-на Гамбари в Токио был крайне плодотворным. |
The President of the Russian Federation, Mr. Boris Yeltsin, expressed his thanks to the leaders and people of Kazakhstan for their warm welcome and invited the President of Kazakhstan, Mr. Nursultan Nazarbaev, to make a State visit to the Russian Federation. |
Президент Российской Федерации Б.Н. Ельцин выразил признательность руководству и народу Казахстана за оказанный теплый прием и пригласил Президента Республики Казахстан Н.А. Назарбаева посетить Российскую Федерацию с государственным визитом. |
As a first step, allow the visit requested by the Special Rapporteur to take place as soon as possible and on the best conditions, and take his recommendations seriously taken into account (Switzerland); |
в качестве первого шага разрешить Специальному докладчику, в ответ на его просьбу, как можно скорее и на самых благоприятных условиях посетить страну и серьезно рассмотреть его рекомендации (Швейцария); |
In order to recommend certain concrete steps to improve the situation of the right to food in the Democratic People's Republic of Korea, the Special Rapporteur urges the authorities of that country to invite the Special Rapporteur on the right to food for an official visit. |
С целью рекомендации некоторых конкретных мер по улучшению положения с правом на питание в Корейской Народно-Демократической Республике Специальный докладчик призывает государственные органы этой страны направить Специальному докладчику по вопросу о праве на питание приглашение посетить страну с официальным визитом. |
Before you go to that Holy Land, would you care to take one more visit to this Holy Land? |
Прежде, чем уедешь в ту Святую Землю, не откажешься посетить ещё раз эту? |
When we want to go there and visit, we have to have a special permission from the Ministry for Religious Affairs allowing us to enter our own mosque, which we had founded some 400 years ago. (See para. 668 above) |
Когда нам необходимо посетить мечеть, нам требуется получить специальное разрешение от министерства по делам религий на то, чтобы войти в нашу собственную мечеть, основанную нами около 400 лет тому назад . (См. пункт 668 выше.) |
The Representative reiterates his appreciation to the Government of Azerbaijan for having invited him to undertake a visit to study first-hand the serious situation of internal displacement in that country and looks forward to further cooperation from the Government in addressing the plight of its internally displaced population. Notes |
Представитель вновь выражает свою признательность правительству Азербайджана за приглашение посетить страну с целью непосредственного изучения серьезного положения, связанного с перемещением населения внутри страны, и надеется на дальнейшее сотрудничество со стороны правительства в облегчении бедственного положения перемещенных внутри страны лиц. |