I had to cut short my recent mission in Africa following the attack in Baghdad, but I am hoping to go back and visit Tanzania and Burundi before the end of the year. |
Мне пришлось прервать мою последнюю поездку в Африку после событий в Багдаде, но я надеюсь вернуться туда и посетить Танзанию и Бурунди до конца года. |
Despite these damaging and malicious allegations, The Gambia is of the strong view that the Panel should first of all visit the country and carry out thorough and proper investigations, as was done with other countries before reaching hasty conclusions, based on hearsay. |
Несмотря на эти серьезные и злонамеренные обвинения, Гамбия твердо убеждена в том, что Группе, прежде чем делать какие-либо поспешные выводы на основании неподтвержденной информации, следует сначала посетить страну и провести тщательное и надлежащее расследование, как это было сделано в отношении других стран. |
The authorities have continued to deny the requests for a visit by the Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar, Paulo Sérgio Pinheiro, to the country. |
Власти продолжали отказывать в просьбе Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме Паулу Сержиу Пинейро направить ему приглашение посетить страну. |
Villagers seeking to be witnesses in her favour of were intimidated by the local authorities, who stated that those intending to testify would have to "pay a visit to the police station" before appearing as witnesses. |
Жители деревни, желавшие выступить свидетелями в ее пользу, подвергались запугиванию со стороны местных властей, заявивших, что тот, кто захочет дать свидетельские показания, должен будет "посетить полицейский участок" перед тем, как стать свидетелем. |
That the Representative be invited to conduct an official visit to the Philippines to dialogue with the Government on the situation of internal displacement and to jointly seek ways of supporting implementation of the Guiding Principles was among the recommendations of the workshop. |
Одна из рекомендаций этого рабочего совещания заключалась в том, чтобы предложить Представителю официально посетить Филиппины для обсуждения с правительством вопроса о положении внутренних перемещенных лиц и совместного поиска путей обеспечения осуществления Руководящих принципов. |
There was no screening, except for criminal convictions, which meant that anyone who had a passport could visit and stay for 30 days. |
Никакой проверки, за исключением проверки на предмет осуждения за уголовные преступления, не предусматривается, из чего следует, что любое лицо, имеющее паспорт, может посетить Острова Кука со сроком пребывания до 30 дней. |
At the request of the family of the deceased or an NGO, a second post-mortem could be ordered and members of human rights organizations could visit prisons to see conditions of detention for themselves. |
По просьбе семьи покойного или НПО также может быть отдано распоряжение о проведении дополнительной экспертизы, а члены правозащитных НПО могут посетить пенитенциарные учреждения для констатации условий содержания под стражей. |
He had hoped to be able to carry out a joint visit with the Special Rapporteur on torture, because of the close relationship between their mandates and in order to avoid duplication. |
Специальный докладчик надеялся, что он сможет посетить страну совместно со Специальным докладчиком по вопросу о пытках, учитывая тесную взаимосвязь между их мандатами и в целях избежания дублирования работы. |
In its communication of 24 August 2000, the Special Rapporteur requested that the Government extend an invitation to him to carry out an official visit to Equatorial Guinea in the near future. |
В своем сообщении от 24 августа 2000 года Специальный докладчик обратился к правительству с просьбой прислать ему приглашение посетить Экваториальную Гвинею с официальным визитом в ближайшем будущем. |
The Special Rapporteur would like to reiterate his wish, as expressed in letters dated 18 March 1996 and 10 November 1999, to undertake an official visit to the Democratic People's Republic of Korea in the near future. |
Специальный докладчик хотел бы вновь заявить о своем желании, которое он уже выразил в письмах от 18 марта 1996 года и 10 ноября 1999 года, посетить в ближайшем будущем Корейскую Народно-Демократическую Республику с официальным визитом. |
As we speak, the Government of Myanmar has once again extended an invitation to Under-Secretary-General Gambari, and a visit will likely take place in early November. |
Пока мы ведем здесь наши обсуждения, правительство Мьянмы еще раз направило заместителю Генерального секретаря Гамбари приглашение посетить страну, и такой визит, по-видимому, состоится в начале ноября. |
The Special Rapporteur will soon have an opportunity to assess the situation in situ, in the light of the recent invitation of the Government for a visit, together with the independent expert on minority issues. |
Учитывая недавнее приглашение правительства посетить страну, Специальный докладчик будет вскоре иметь возможность оценить ситуацию на месте совместно с независимым экспертом по вопросам меньшинств. |
He was also invited to travel to Shan State, which he opted to decline as a short visit would have been inappropriate for conducting a serious assessment of the alleged violations there. |
Ему предложили также посетить Шанскую национальную область, от чего он решил отказаться, поскольку короткий визит был бы недостаточен для серьезной оценки ситуации, связанной с якобы имевшими место там правонарушениям. |
Based on the cooperation and progress made in Morocco and recent clarifications, the Working Group decided to withdraw the request for an invitation to carry out a visit. |
С учетом проявленного сотрудничества и прогресса, достигнутого в Марокко, а также выяснения в последнее время обстоятельств случаев исчезновения Рабочая группа приняла решение отозвать свою просьбу о направлении приглашения посетить страну. |
During my recent visit to Timor-Leste I had the opportunity to travel to the border area, where I was briefed by the UNMISET contingents deployed there on the implications of their imminent withdrawal. |
В ходе моего недавнего визита в Тимор-Лешти я имел возможность посетить пограничный район, где контингенты МООНПВТ, развернутые там, проинформировали меня о последствиях своего немедленного вывода. |
Such a commission, with senior European members, could examine the key issues in the region, visit all countries and players and develop a set of recommendations for a new transatlantic approach to begin in early January 2009 when a new U.S president is in place. |
Такая комиссия, состоящая из высших чинов европейских государств, сможет рассмотреть ключевые вопросы в регионе, посетить все страны и игроков, а также разработать ряд рекомендаций для нового трансатлантического подхода с начала января 2009 года, когда свой пост займет новый президент США. |
In connection with the submission of the first report of each State Party concerned, the Committee may make a visit to the territory under the control of that State Party. |
В связи с представлением первого доклада соответствующего Государства-участника Комитет может посетить территорию, находящуюся под контролем этого Государства-участника. |
The Government of Uganda has invited the Special Representative to undertake a visit to northern Uganda to obtain the facts on the ground, but he continues to misrepresent or ignore altogether the issue which affects his own people. |
Правительство Уганды приглашало Специального представителя посетить Северную Уганду и ознакомиться с фактами на месте, однако он по-прежнему представляет в ложном свете или полностью игнорирует проблему, от которой страдает его собственная страна. |
The Secretary-General has also suggested that the Executive Secretaries of ECE and ESCAP jointly visit all SPECA countries in order to discuss with the respective country's authorities how to further strengthen the Programme. |
Генеральный секретарь также предложил исполнительным секретарям ЕЭК и ЭСКАТО совместно посетить все страны СПЕКА в целях обсуждения с их властями путей дальнейшего укрепления Программы. |
To address these questions the Panel has planned a visit to South Africa in May 2009, where it expects to meet with leading mining companies, the engineering firms supporting them, researchers and possibly government contacts to verify the problems and confirm needs. |
Для решения этих вопросов Группа запланировала посетить Южную Африку в мае 2009 года, где она ожидает провести встречи с ведущими горнорудными компаниями, инженерными фирмами, оказывающими им поддержку, исследователями и, возможно, правительственными должностными лицами, с тем чтобы подтвердить имеющиеся проблемы и существующие потребности. |
When the delegation decided to conduct a night visit at Abomey Prison it became clear that entering the inner prison at night after lock up was a most unusual phenomenon. |
Когда делегация приняла решение посетить тюрьму в Абомее в ночное время, стало ясно, что выход на внутреннюю территорию ночью после отбоя - событие крайне редкое. |
After consultations with the director of the prison, it was agreed that arrangements would be made to reinforce security on the following evening so that the SPT delegation could visit the prison at night. |
После консультаций с начальником тюрьмы было решено, что вечером следующего дня будут приняты меры по усилению безопасности, чтобы делегация смогла посетить тюрьму в ночное время. |
His mother was told that she would be able to exercise the right of access and visit him only after the end of the investigation but could bring food and clothes for him. |
Его матери было сказано, что ей будет разрешено посетить его только тогда, когда закончится следствие, но она может принести ему еду и одежду. |
The High Commissioner for Human Rights was also planning a visit. It would be difficult to imagine a clearer indication of human rights cooperation. |
Верховный комиссар по правам человека также намерен посетить Иран, что является наиболее ярким свидетельством сотрудничества в области прав человека. |
In other cases the Ombudsman's employees may meet with the complainant and the relevant employees of the body complained against, or conduct an on-site visit. |
В других случаях работники бюро омбудсмена могут провести встречу с заявителем и соответствующими работниками органа, на который подана жалоба, либо посетить такой орган. |