Party primaries had been held without violence, despite some fears. |
Несмотря на опасения, первичные партийные выборы прошли без применения насилия. |
Civilian means alone are unfortunately not always enough to put an end to violence and terror. |
К сожалению, применения лишь гражданских средств недостаточно для того, чтобы положить конец насилию и террору. |
The chief executive was thereafter induced, by threat of violence, to steal a very large amount of money from the bank concerned. |
Затем исполнительного директора заставили под угрозой применения насилия выкрасть в этом банке весьма крупную сумму денег. |
At the same time, he rejected threats of violence with a view to seceding from Serbia. |
В то же время он отверг угрозы применения силы в целях отделения от Сербии. |
The Special Representative regrets the use of violence and the destruction of property in some of these actions. |
Специальный представитель выражает сожаление по поводу применения насилия и уничтожения имущества в ходе некоторых из этих акций. |
Moreover, all parties in the country must refrain from using violence as a way to express political positions. |
Кроме того, все стороны внутри страны должны воздерживаться от применения насилия как средства выражения политических убеждений. |
The overall security situation in Darfur continued to deteriorate during the month of October, with an increase in the use of violence by some parties. |
В октябре общая обстановка в области безопасности в Дарфуре продолжала ухудшаться в результате участившихся случаев применения насилия отдельными сторонами. |
According to information before the Committee, several cases of police violence have been reported. |
Согласно имеющейся в распоряжении Комитета информации, поступили сообщения о ряде случаев применения насилия полицией. |
All political forces that have renounced violence should be actively encouraged to participate in the national dialogue. |
Все политические силы, которые отказались от применения насилия, следует активно поощрять к участию в национальном диалоге. |
All the political parties should take part in the reconciliation, on the condition, naturally, that they reject recourse to violence. |
Все политические партии должны участвовать в процессе примирения при условии, естественно, что они откажутся от применения насилия. |
This calls for an immediate cessation of violence and the use of force in order that political wisdom prevail. |
Для этого требуется незамедлительное прекращение насилия и применения силы, с тем чтобы возобладала политическая мудрость. |
We must give priority to the immediate cessation of violence and use of force. |
Мы должны уделить первоочередное внимание незамедлительному прекращению насилия и применения силы. |
Norway deplores all acts of violence and the indiscriminate use of force. |
Норвегия осуждает все акты насилия и неизбирательного применения силы. |
USAID supports several interventions addressing the impact of this violence on children and other war victims. |
ЮСЭЙД поддерживает осуществление ряда программ по ликвидации последствий применения насилия в отношении детей и других жертв войны. |
Other cases of acts of violence committed outside the context of an armed conflict can be imagined. |
Можно представить себе и другие не имеющие отношения к вооруженным конфликтам случаи применения насилия. |
The Committee recommends the completion of the investigation of the incidents of physical violence on prisoners at Mangaroa prison. |
Комитет рекомендует завершить расследование случаев применения физического насилия в отношении заключенных тюрьмы Мангароа. |
Incidents of destruction of property and violence directed at minority residents increased during the last year. |
За последний год участились случаи уничтожения имущества представителей меньшинств и применения в отношении их насилия. |
In the current situations of tension and conflict, it was essential to remind those bearing weapons of the prohibition against resorting to indiscriminate violence. |
В современной обстановке напряженности и конфликтов крайне важно напомнить вооруженным лицам о запрещении неизбирательного применения насилия. |
The people and the Government should not be pressurized through the resort to violence. |
Население и правительство не должны подвергаться давлению посредством угрозы применения насилия. |
There is no solution through arms, brutal force or any form of violence. |
Проблему не решить за счет применения оружия, грубой силы или любой другой формы насилия. |
Disciplinary measures imposed on Carabineros officers for excessive use of force or unnecessary violence |
Дисциплинарные меры, принятые в отношении сотрудников службы карабинеров в связи с фактами чрезмерного применения силы или излишнего насилия |
Until 1995 some pedagogical practices in schools and high schools were still based on the threat of violence. |
До 1995 года некоторые практикуемые в школах и колледжах педагогические методы еще предполагали возможность использования угроз применения насилия. |
The dramatic deterioration in the situation in the last few days cruelly illustrates the stupidity of using force, violence and terrorism. |
Резкое ухудшение ситуации в последние несколько дней безжалостно иллюстрирует глупость применения силы, насилия и терроризма. |
We solemnly appeal to UNITA to refrain from using violence and to begin to respect the security and integrity of humanitarian convoys and personnel. |
Мы официально призываем УНИТА воздержаться от применения насилия и начать соблюдать безопасность и неприкосновенность гуманитарных конвоев и персонала. |
Increasing numbers of children are at risk from family breakdown, divorce, parental substance abuse and violence. |
Все большее число детей попадает в группы риска в результате распада семей, разводов, злоупотребления родителями алкоголем и применения ими насилия. |