Английский - русский
Перевод слова Violence
Вариант перевода Применения

Примеры в контексте "Violence - Применения"

Примеры: Violence - Применения
The Office of the Ombudsman and the Office of the Procurator General provided oversight to ensure compliance with policies designed to protect women, especially in cases where violence was involved. Управление Омбудсмена и Генеральная прокуратура осуществляют надзор в целях обеспечения выполнения мер, направленных на защиту женщин, особенно в случаях применения насилия.
Ensures that violence used to control women is measured, and that spurious gender symmetry cannot be used to undermine policy advances Обеспечивает возможность определения уровня насилия, используемого для осуществления контроля над женщинами, и гарантирует невозможность применения ложной гендерной симметрии для подрыва политических усилий
Therefore, there are no grounds to believe that the complainant would be in danger of being subjected to torture due to exposure to prison violence in the United States. В этой связи нет оснований полагать, что заявителю будет грозить опасность применения пыток, если он подвергнется насилию в тюрьме США.
It is entrusted with protecting international law and embodies the application of the principles of the rule of law in lieu of violence and the use of force in international relations. Ему доверено защищать международное право, и он олицетворяет собой соблюдение в международных отношениях принципов верховенства права вместо насилия и применения силы.
It was particularly important to protect women defenders, who were more at risk from intimidation and violence, especially when working in the area of women's rights. Особенно важно защитить женщин-правозащитников, которые подвергаются наибольшему риску в результате применения запугивания и насилия, особенно когда они работают в области прав женщин.
The EU further urges the Government to ensure law and order for all citizens of Sri Lanka, and to investigate and prosecute all cases of violence that have so far not resulted in arrests or convictions. Кроме того, ЕС настоятельно призывает правительство обеспечивать правопорядок применительно ко всем гражданам Шри-Ланки и провести расследования и судебные разбирательства в отношении всех случаев применения насилия, в связи с которыми до сих пор не было произведено арестов или вынесено приговоров.
OHCHR-Nepal stated that concerns raised by the severe restriction on the right to freedom of peaceful assembly were compounded by mass arbitrary arrests of persons, many of whom had repeatedly spoken out against use of violence. Отделение УВКПЧ в Непале заявило, что озабоченность, вызванная жесткими ограничениями на право свободно проводить мирные собрания усугубляется массовыми произвольными арестами лиц, многие из которых неоднократно и открыто выступали против применения насилия.
The new holistic strategy we have evolved seeks to restore peace in our frontier regions, halt and reverse extremism and eliminate terrorism and violence through political dialogue and socio-economic measures, but retaining the option to use force whenever required. Новая комплексная стратегия, разработанная нами, направлена на восстановление мира в наших приграничных регионах, прекращение и обращение вспять экстремизма и ликвидацию терроризма и насилия на основе политического диалога и социально-экономических мер при сохранении варианта применения, при необходимости, силы.
The participation of children in demonstrations raised protection concerns when violence by some demonstrators and excessive use of force by security forces caused injury to some children. Участие детей в демонстрациях сделало проблематичным обеспечение их защиты: в результате насилия со стороны некоторых демонстрантов и несоразмерного применения силы со стороны органов безопасности несколько детей было ранено.
Fuller information would also be appreciated about the period of application of restraining orders, the number of shelters available to women victims of violence and financial and other support for the establishment of helplines. Желательна также более подробная информация относительно периода применения постановления о мерах пресечения, количестве приютов, доступных для женщин - жертв насилия, и финансовой и иной помощи по установлению горячих линий.
As a democratic State, Chile had the institutional mechanisms in place which allowed individuals to seek redress and it categorically rejected the use of force and violence as instruments of repression. Чили как демократическое государство располагает институциональными механизмами, которые дают возможность отдельным лицам искать правовой защиты, и выступает категорически против применения силы и насилия как инструментов угнетения.
Eyewitnesses reported that several deaths had resulted from the indiscriminate use of force, violence linked to looting and, most disturbingly, the deliberate killing or execution of dozens of civilians as well as of one injured combatant who was hors de combat. Очевидцы сообщили о том, что несколько человек погибло в результате неизбирательного применения силы, насилия, связанного с грабежами, и, что вызывает особую тревогу, о намеренных убийствах или казнях десятков гражданских лиц, а также одного раненого комбатанта, который не участвовал в бою.
Many Liberians continue to have little confidence in the Liberian National Police and the justice system, and as a result some people resort to extrajudicial measures including mob violence. Многие в Либерии по-прежнему не доверяют Либерийской национальной полиции и судебной системе, в связи с чем отмечаются случаи применения внесудебных методов, включая самосуд толпы.
In this definition, slavery has three key dimensions: control by another person, the appropriation of labour power, and the use or threat of violence. В данном определении рабства содержатся три ключевых элемента: контроль со стороны другого лица, присвоение способности к труду и использование насилия или угроза его применения.
Ms. GUSAUSKIENE (Lithuania) said that, in accordance with article 20 of the Criminal Code, evidence obtained through physical or psychological violence was not admissible in Lithuanian courts. Г-жа ГУСАУСКИЕНЕ (Литва) говорит, что согласно статье 20 Уголовного кодекса показания, полученные путем применения физического или психологического насилия, не имеют доказательной силу в литовских судах.
In 2005, the General Inspectorate of the National Police had dealt with 663 allegations of violence, 565 of them involving minor assault. В 2005 году Главная инспекция национальной полиции рассмотрела 663 утверждения относительно применения насилия, 565 из которых касались малозначительных инцидентов без отягчающих последствий.
In 2005, CoE ECRI strongly recommended that Italy take steps to counter the use of racist and xenophobic discourse in politics, notably through an effective implementation of the existing legislation against incitement to racial discrimination and violence. В 2005 году КРН-СЕ настоятельно рекомендовала Италии принять меры по борьбе с расистскими и ксенофобными заявлениями политических деятелей, в частности путем эффективного применения существующего законодательства, направленного на борьбу с подстрекательством к расовой дискриминации и насилию.
The Constitution requires foreign policy to be guided by the principles of consolidating peace and security, respect for human rights, renunciation of violence and the use of force, encouraging the peaceful settlement of international disputes and cooperation with peace-loving nations. Конституция требует, чтобы внешняя политика руководствовалась принципами укрепления мира и безопасности, уважения прав человека, отказа от насилия и применения силы, поощрения мирного урегулирования международных споров и сотрудничества с миролюбивыми странами.
Please provide updated information concerning prison overcrowding, in particular with regard to Zenica and specific measures to prevent or punish inter-prisoner violence Просьба представить обновленную информацию в отношении перенаселенности тюрем, в частности в отношении Зеника, и о конкретных мерах по предотвращению или наказанию применения насилия между заключенными.
In the same year, the Office of the Inspector General of the National Police dealt with 1,510 cases (a reduction of 3.6 per cent compared with 2005), including 639 acts of violence. В течение того же года Генеральная инспекция национальной полиции рассмотрела 1519 дел (на 3,6% меньше по сравнению с 2005 годом), из которых 639 касались фактов применения насилия.
The Committee had also asked for information on inter-prisoner violence and measures to prevent it; and had enquired whether there was legislation aimed at preventing and prohibiting the production, trade, export and use of equipment specifically designed to inflict torture. Кроме того, Комитет просил представить информацию о насилии среди заключенных и о мерах для его предупреждения; он также задавал вопрос о том, существует ли законодательство, направленное на предотвращение и запрещение производства, торговли, экспорта и использования оборудования, специально предназначенного для применения пыток.
The Algerian Constitution includes a number of provisions relating to the protection of integrity and human rights in general, and it also prohibits all forms of violence on any pretext. Конституция Алжира содержит ряд общих положений, предусматривающих неприкосновенность человеческой личности и осуществление прав человека, а также запрещение всех форм насилия независимо от причин его применения.
It expressed concern about information provided by several NGOs on torture in prisons and the harassment of human rights defenders by security forces and asked what was doing to stop violence by its officials and impunity in many of these cases. Нидерланды выразили обеспокоенность по поводу информации, представленной рядом НПО относительно применения пыток в тюрьмах и преследования правозащитников со стороны сил безопасности, и задали вопрос о том, что делается с целью пресечь насилие, совершаемое должностными лицами, и их безнаказанность во многих таких случаях.
Slovenia recommended taking appropriate action to adopt and amend domestic legislation, including the Penal Code, and effectively implementing that legislation to protect children from all forms of violence. Словения рекомендовала принять надлежащие меры для принятия и изменения внутреннего законодательства, включая Уголовный кодекс, и для эффективного применения этого законодательства в целях обеспечения защиты детей от всех форм насилия.
Women were often the sole breadwinners (for instance, if male family members had died or been injured as a result of conflict or violence, or were imprisoned) but jobs were hard to come by. Женщины зачастую являлись единственными кормильцами (например, если члены семьи мужского пола погибли или получили ранения в результате конфликта или применения насилия либо были заключены в тюрьму), хотя найти работу было довольно трудно.