Английский - русский
Перевод слова Violence
Вариант перевода Применения

Примеры в контексте "Violence - Применения"

Примеры: Violence - Применения
SPLA was assisted in developing terms of reference for a board of inquiry to investigate an incident of violence and looting of humanitarian supplies in Jonglei in which SPLA members were suspected of involvement НОАС была оказана помощь в разработке круга ведения комиссии по расследованию для расследования случая применения насилия и разграбления товаров гуманитарного назначения в штате Джонглей, в котором, как подозревалось, принимали участие члены НОАС
Not involving the use of force against a person, threat of force or violence, coercion or deception Без применения силы в отношении какого-либо лица, угрозы применения силы или насилия, принуждения или обмана
In 2011 and 2012 the perpetrators of 68 cases of violence were taken in for questioning by the Office for the Protection of Gender, Childhood and Morality. задержание лиц, виновных в 68 случаях применения насилия, произведенное в 2011-2012 годах сотрудниками Управления по защите гендерного равенства, детства и нравственности.
Inter-communal fighting involving militia in Central, Northern and Southern Darfur and clashes between Government forces and the armed movements in Central and Eastern Darfur significantly increased the risk of physical violence perpetrated against the civilian population. Из-за межобщинных столкновений с участием повстанцев в Центральном, Северном и Южном Дарфуре и столкновений между правительственными войсками и силами вооруженных движений в Восточном и Центральном Дарфуре существенно повысилась опасность применения физического насилия к мирным жителям.
108.104 Develop a national plan to combat gender violence and allow effective implementation of the national and international legal framework; that also involves training of persons employed in the justice system (Costa Rica); 108.104 разработать национальный план по борьбе с гендерным насилием и создать условия для эффективного применения внутренней и международной правовой базы, что предполагает также организацию профессиональной подготовки работников системы правосудия (Коста-Рика);
Obstruction of the lawful activities of State or local government bodies, electoral commissions, civil society or religious associations or other organizations, with the use or threat of violence; воспрепятствование законной деятельности государственных органов, органов местного самоуправления, избирательных комиссий, общественных и религиозных объединений или иных организаций, соединенное с насилием либо угрозой его применения;
(b) Some participants noted that violence related to drug trafficking was a growing problem that needed to be tackled through a balanced and comprehensive approach; the importance of practising the principle of common and shared responsibility was highlighted in this context; Ь) ряд участников отметили, что насилие, связанное с незаконным оборотом наркотиков, становится все более серьезной проблемой, которую необходимо решать на основе сбалансированного и всеобъемлющего подхода; в этой связи была подчеркнута важность применения на практике принципа общей и совместной ответственности;
(a) Developing and strengthening institutional and educational capabilities at the local, regional and national levels to mediate conflicts, resolve disputes peacefully and prevent and eliminate the use of violence in addressing social tensions and disagreements; а) развития и укрепления институционального потенциала и образовательных возможностей на местном, региональном и национальном уровнях в целях урегулирования конфликтов, мирного разрешения споров и предотвращения и недопущения применения насилия при устранении социальной напряженности и разногласий;
Calls upon all Afghan groups to renounce the use of violence, respect human rights and international humanitarian law, respect the authority of the Transitional Administration and implement fully the provisions of the Bonn Agreement; призывает все афганские группы отказаться от применения насилия, уважать права человека и международное гуманитарное право, уважать власть Переходной администрации и в полной мере осуществлять положения Боннского соглашения;
(a) To strengthen efforts to prevent and protect children from all forms of violence through a comprehensive approach; а) укреплять усилия по предотвращению всех форм насилия и по обеспечению защиты детей от всех форм насилия посредством применения комплексного подхода;
She was surprised that the UNMIK report to the Committee had stated that no data were available on police violence, since the Committee had received reports from other sources and had considered an individual communication on the excessive use of force by UNMIK police. Она удивлена, что в докладе МООНК Комитету утверждается, что не имеется информации относительно применения насилия сотрудниками полиции, поскольку Комитет получил соответствующие сообщения из других источников и рассмотрел индивидуальное сообщение по вопросу чрезмерного применения силы полицией МООНК.
Concerned that official authorities sometimes tolerate or encourage acts of violence, or credible threats of violence, against persons belonging to religious communities and religious minorities, будучи обеспокоена тем, что иногда официальные власти терпимо относятся к актам насилия или реальным угрозам применения насилия в отношении лиц, принадлежащих к религиозным общинам и религиозным меньшинствам, или поощряют их,
These same acts, if they are committed by a group of people or repeatedly or with violence or the threat of violence or by a person using his or her official position, or by the leader of a voluntary association, and Те же деяния, совершенные группой лиц или неоднократно, или соединенные с насилием, либо угрозой его применения, а равно лицом с использованием своего служебного положения либо руководителем общественного объединения, а также
In cooperation with Alternative to Violence, the Centre is carrying out a four-year research project to further develop treatment methods at Alternative to Violence and survey the effects of the treatment in relation to further violence. Совместно с организацией "Альтернатива насилию" этот центр осуществляет четырехлетний исследовательский проект в области дальнейшего развития методов лечения в организации "Альтернатива насилию" и проводит обследование воздействия лечения с точки зрения последующего применения насилия.
(a) Reported armed violence affecting the civilian population as a result of clashes between the Government and armed opposition groups, violence by the Government against civilians and clashes among rebel factions; а) сообщения о вооруженном насилии, от которого страдает гражданское население в результате столкновений между правительством и вооруженными оппозиционными группами, применения правительством насилия в отношении гражданских лиц и столкновений между повстанческими группировками;
Noting with concern the incidents of violence in Rwanda and the consequences for Rwanda of the situation in Burundi, and urging all concerned to reaffirm their commitment to peace, отмечая с озабоченностью случаи применения насилия в Руанде и последствия для Руанды ситуации в Бурунди и настоятельно призывая всех, кого это касается, подтвердить свою приверженность делу мира,
It is an escalation of violence and use of force which threatens the security of peoples in the region; an escalation which sows misery and death among innocent civilians and international personnel; an escalation which risks eroding the peace process itself. Эта эскалация насилия и применения силы создает угрозу безопасности народов региона; эта эскалация несет страдания и гибель мирному населению и международному персоналу; эта эскалация создает угрозу подрыва самого мирного процесса.
In March 1994, despite LTTE threats of violence, the Government successfully held local government elections in the Eastern Province and in the Vavuniya district of the Northern Province so that voters could exercise their most cherished right. В марте 1994 года, несмотря на угрозы применения насилия, с которыми выступили ТОТИ, правительству удалось провести местные выборы в Восточной провинции и в округе Вавуния, в Северной провинции, для того чтобы избиратели смогли осуществить самое дорогое для них право.
(b) The judge hearing the case must examine and verify the arguments put forward by the accused concerning the probative value of any confession attributed to him and concerning the use of violence or coercion to obtain such confession. Ь) рассматривающий дело судья обязан изучить и проверить представленные ему заявления обвиняемого, касающиеся доказательной силы любого приписываемого ему признания, а также применения насилия или принуждения с целью получения такого признания.
(e) With a view to reducing the threats of violence directed at law enforcement agents and officials of the judiciary, States should consider enacting legislation to restrain the availability and misuse of weapons domestically and internationally; ё) в целях уменьшения угрозы насилия в отношении сотрудников правоохранительных и судебных органов государствам следует рассмотреть возможность принятия законодательства с целью ограничения на национальном и международном уровнях доступа к оружию и его неправомерного применения;
The Committee welcomes with satisfaction the State party's report on the establishment of offices to provide advice and care in cases of violence and abuse against children and adolescents and the programmes introduced to assist children as part of the measures to solve the problem of displaced persons. Комитет с удовлетворением принимает к сведению информацию государства-участника о создании управлений, которые предоставляют консультационные услуги и содействие в случаях применения насилия в отношении детей и подростков и жестокого обращения с ними, и о развертывании программ помощи детям в рамках мер, направленных на решение проблемы перемещенных лиц.
Likewise, the age of a victim of indecent assault without violence or threats, covered by article 372 of the Penal Code, was raised from 14 to 16 years and article 372 bis of the Penal Code was repealed. Кроме того, предусмотренный в статье 372 Уголовного кодекса возраст лица, в отношении которого было совершено развратное действие без применения насилия или угроз, был увеличен с четырнадцати до шестнадцати лет, а статья 372 бис Уголовного кодекса была упразднена.
During the first half of December, violence reached its highest level since the 16 October Agreement; more than 50 persons have died in violent attacks. English Page В течение первой половины декабря зафиксировано самое большое число случаев применения насилия с момента заключения 16 октября соответствующего соглашения; в результате нападений с применением насилия погибло более 50 человек.
d) that any risk to one of the parties to a marriage, and to any children, of violence from the other party should, so far as is reasonably practicable, be removed or diminished." d) при устранении или уменьшении, насколько это возможно, любого риска применения насилия одной стороной в браке к другой стороне или детям".
Noted that despite major achievements and important developments in various fields, humanity is threatened by the tendency for domination through imposition of power and force, and resort to violence and terror as means to resolve differences. отметили, что, несмотря на крупные достижения и важные изменения в различных областях, человечеству угрожает тенденция к господству на основе использования мощи и силы и применения насилия и террора в качестве средства урегулирования разногласий;