| publicly or by mass media, with violence or threat of violence; | гласно или с использованием средств информации, с применением насилия или с угрозой его применения; |
| Any incidents of physical abuse, violence or threats of violence by a teacher towards a student breach the Department's Code of Conduct and are investigated. | Любые случаи применения физической силы, насилия или угроз насилием со стороны учителя по отношению к учащемуся представляют собой нарушение предписанного министерством кодекса поведения и подлежат расследованию. |
| The report stated that the law protected women, for example, from violence, including violence while in detention, but it gave no specific information regarding cases. | В докладе сказано, что закон защищает женщин, например, от применения к ним насилия, в том числе в заключении, но там не приводится конкретных данных о такого рода случаях... |
| inform the foreigners staying at the centre about violence, methods to prevent violence, and responding to violence cases. | информирование иностранцев, находящихся в центре, о насилии, методах его предотвращения и реагировании в случае его применения. |
| And trade is another important incentive against violence. | А торговые отношения - это ещё один важный стимул для отказа от применения силы. |
| This Act specifies that the use of weapons shall be commensurate to the risk of criminal violence. | В этом законе закреплены требования о соразмерности применения оружия опасности преступного посягательства. |
| Statistics on cases of violence should be treated with caution. | К статистическим данным о случаях применения насилия следует относиться осторожно. |
| MICIVIH maintained a continuous and active programme of data collection on all reported incidents of violence involving actual or possible human rights abuses. | МГМГ проводила непрерывную и активную работу по сбору данных обо всех сообщенных случаях применения насилия, связанных как с доказанными, так и возможными нарушениями прав человека. |
| The use of armed violence in order to gain power, even for the most respectable reasons, cannot be tolerated by the international community. | Международное сообщество не может допустить применения вооруженной силы для захвата власти, даже когда это делается в самых благородных целях. |
| Refugees and displaced persons are frequently a large category of victims following the use of force or other types of violence. | Беженцы и перемещенные лица весьма часто составляют большую категорию жертв применения силы или других видов насилия. |
| Relatively few reports of violence among Haitians, or against the Government of Haiti, have been received. | Было получено относительно небольшое число сообщений о случаях применения насилия гаитянами против своих сограждан или правительства Гаити. |
| We commend the front-line States for their key role in enforcing sanctions against those who continue to promote violence and aggression. | Мы даем высокую оценку "прифронтовым" государствам за ту ключевую роль, которую они играют в обеспечении применения санкций против тех, кто по-прежнему поощряет насилие и агрессию. |
| The increasing reports of incidents of violence in Jammu and Kashmir have further aggravated relations between the two countries. | Отношения между двумя странами дополнительно обострились в силу участившихся сообщений о случаях применения насилия в Джамму и Кашмире. |
| Dozens of incidents were reported to have included physical violence and verbal abuse and even the use of weapons. | По сообщениям, среди десятков инцидентов имели место случаи физического насилия и оскорблений в словесной форме и даже применения оружия. |
| Acts of religious intolerance and discrimination have been characterized in many instances by the use or threat of violence. | Проявления нетерпимости и дискриминации, основанные на религии, во многих случаях характеризуются применением насилия или угрозы его применения. |
| Such cases entail, inter alia, threats or use of violence and harassment, including persecution and intimidation. | Такие случаи касаются, в частности, угроз или применения насилия и притеснения, в том числе преследования и запугивания. |
| We therefore wish to appeal to all, regardless of affiliation, to exercise forbearance and to renounce the use of violence. | Поэтому мы хотели бы призвать всех, независимо от политической принадлежности, проявить терпимость и отказаться от применения насилия. |
| It must be recognized that individual cases of the use of physical violence by the personnel of law enforcement agencies do arise. | Следует признать, имеются отдельные случаи применения физического насилия со стороны персонала правоохранительных органов. |
| The recent violence and the disproportionate use of lethal force against unarmed civilians was deplorable. | Недавние случаи насилия и диспропорционального применения сил смертельного действия против безоружных гражданских лиц заслуживают сожаления. |
| No unsolved problem and no abuse can justify recourse to brutal violence. | Ни одна из нерешенных проблем и никакое злоупотребление не могут оправдать применения грубого насилия. |
| These actions were thus viewed as constituting a threat of the use of violence. | По мнению суда, эти действия представляли собой угрозу применения насилия. |
| We urge the peoples of South Africa to eschew further violence and to come together for their common good. | Мы призываем народы Южной Африки отказаться от применения насилия и объединить свои усилия ради общей цели. |
| The second contribution of academia is thus the study of ways in which conflicts have been constructively addressed without resorting to violence. | Таким образом, второй вклад научных кругов - это изучение путей конструктивного урегулирования конфликтов без применения насилия. |
| The OSCE delegation opened the meeting by expressing the Chairman-in-Office's deep concern over the continued violence in Kosovo. | Делегация ОБСЕ открыла совещание, выразив глубокую озабоченность действующего Председателя по поводу продолжающегося применения насилия в Косово. |
| The members of the Council urge all the parties in Burundi to refrain from recourse to violence. | Члены Совета настоятельно призывают все стороны в Бурунди воздерживаться от применения насилия. |