Английский - русский
Перевод слова Violence
Вариант перевода Применения

Примеры в контексте "Violence - Применения"

Примеры: Violence - Применения
In an interview, Rasmussen explains that the song is about trying to solve conflicts by peaceful means and refraining from the use of violence. В одном из интервью Расмуссен заявил, что тематика песни - попытки решения конфликтов мирным способом без применения насилия, и что она является посланием о мире.
The case also attracted debate over capital punishment and whether Gardner had been destined for a life of violence since his difficult childhood. Дело также вызвало споры о вопросе применения смертной казни, и о том был ли Гарднер обречён на преступления пережив трудное детство.
We may move into a period of intense violence unless swift action is taken and new approaches are considered. Может вспыхнуть широкомасштабное насилие, если не будут приняты срочные меры и не рассмотрена возможность применения новых подходов к решению этой проблемы.
In 1999, there was a marked decline in politically-related violence. В 1999 году значительно сократилось число случаев применения насилия по политическим мотивам.
Judges and District Commissioners will be conferred the responsibility to access whether the child will be at the risk of violence. Судьи и окружные уполномоченные получат возможность доступа в семьи для того, чтобы определить, подвергается ли ребенок опасности применения насилия.
These vehicles could be pre-positioned in areas where the threat of violence is high. Дополнительные бронетранспортеры можно было бы заранее разместить в районах, где высок риск применения насилия.
Other investigative action was also taken, but the allegation that violence had been in play was not corroborated. Кроме того, по делу были проведены и другие необходимые следственные действия, но факты применения насилия не подтвердилось.
Section 132a of the Penal Code criminalizes the obstruction of justice by means of violence, threats, damage or "other unlawful conduct". Пункт (а) статьи 132 Уголовного кодекса предусматривает уголовную ответственность за воспрепятствование осуществлению правосудия посредством применения насилия, угроз, ущерба или "иных незаконных деяний".
To prevent armed conflicts we must understand their origins and seek to make violence a less reasonable option. Для того чтобы предотвращать вооруженные конфликты, мы должны понимать источники их порождения и добиваться того, чтобы решение споров путем применения методов насилия было невыгодным.
The monarchy was overthrown in 1952 without violence, and for 250 years Egypt has shown itself capable of producing both radical and reformist political trends. В 1952 году в стране произошло свержение монархии без применения насилия, а на протяжении 250 лет Египет был родиной как радикальных, так и реформистских политических тенденций.
Although ANC-IFP rivalry was generally acknowledged as the prime cause of the killings, it failed to explain all incidents of violence. Хотя основной причиной этих убийств, согласно распространенному мнению, является соперничество между АНК и ПСИ, это не объясняет все случаи применения насилия.
In the case of wounds, blows or any other act of violence, the penalty is one-years' imprisonment and a fine. В случае причинения ранений, нанесения побоев или применения любого другого насилия мерой наказания является тюремное заключение сроком на один год и уплата штрафа.
In some areas events took place that seriously impeded the right to campaign: examples of employment-related intimidation, organized violence towards party activists and disruption of party meetings were all substantiated. В некоторых районах имели место такие события, которые серьезно препятствовали осуществлению права на проведение кампании: есть доказанные случаи запугивания, связанного с вопросами трудоустройства, случаи организованного применения насилия по отношению к партийным активистам и попытки сорвать партийные собрания.
Conscientious objectors had the same status as ordinary soldiers and were assigned to duties which did not require the use of weapons or violence. Лица, отказывающиеся от прохождения военной службы по соображениям совести, обладают таким же статусом, как и обычные солдаты, и назначаются на выполнение таких обязанностей, которые не требуют применения оружия или насилия.
Most conflicts that we have witnessed in recent years demonstrate that violence and death in war have been intensified by increasingly lethal weapons that are being further developed. Большинство происходящих в последние годы конфликтов являются подтверждением того, что насилие и гибель людей в ходе войны нарастают в результате применения все более совершенного смертоносного оружия, разработка которого продолжается.
As to law-enforcement officials of the Carabineros, military courts have jurisdiction over the offence of "using unnecessary violence", punishable under the Code of Military Justice. В этом случае сотрудники сил по поддержанию правопорядка, состоящие на службе в корпусе карабинеров, подсудны военным судам, которые рассматривают дела о преступлениях, касающихся неоправданного применения силы, предусмотренных в Кодексе военной юстиции.
As frustration grew among ordinary Colombians about the use of violence, the FARC became ever more wary of completely antagonizing the country's civilians. По мере того как среди простых колумбийцев росло разочарование практикой применения насилия, FARC как никогда раньше стала проявлять осмотрительность, чтобы полностью не восстановить против себя гражданское население страны.
Similarly, anyone who, through violence, threats or deceit, abducts or causes to be abducted a person of any age is punished by imprisonment of ten to twenty years. Равным образом, любое лицо, похитившее или организовавшее похищение другого лица, вне зависимости от возраста последнего, путем применения насилия, угроз или обмана, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок от десяти до двадцати лет.
With a national unemployment rate of more than 24 per cent, income disparities, rapid urbanization and lack of basic services, sporadic xenophobic violence has continued to occur in the country. В условиях, когда уровень безработицы в стране составлял более 24 процентов, имелись различия в доходах, а темпы урбанизации были быстрыми и отсутствовали базовые услуги, в стране время от времени имели место случаи применения насилия, связанные с ксенофобией.
Since 2006 the CJF has sponsored 58 events of various kinds that have addressed issues involved in the application of international treaties, gender violence and discrimination. С 2006 года и по настоящее время ФСП провел 58 мероприятий различных форматов, в ходе которых рассматривались проблемы применения международных договоров, а также вопросы, касающиеся гендерного насилия и дискриминации.
JS1 indicated that cases of assault, battery, other forms of maltreatment and violence (hazing) against younger conscripts in the army by older associates and commanding officers were observed. В СП1 указано на случаи физического нападения, избиений и применения других форм жестокого обращения и насилия (издевательств) в отношении лиц, недавно призванных для прохождения службы в вооруженных силах, со стороны старослужащих и командиров из числа офицеров.
In addition to the examples described above, there were other incidents of physical violence being perpetrated against individual passengers deemed non-cooperative, which resulted in physical injuries and trauma. В дополнение к вышеизложенным примерам имели место и другие инциденты применения физического насилия в отношении отдельных пассажиров, которые рассматривались как отказывающиеся от сотрудничества, а это привело к причинению физических повреждений и травм.
Early and pro-active engagement over time through institutional mechanisms and a human rights-informed, problem-solving, assistance-oriented approach can be the most effective way to prevent the outbreak of violence. Наиболее эффективным средством предотвращения вспышек насилия может выступать активное участие на ранних этапах, осуществляемое на протяжении определенного времени на основе использования институциональных механизмов и применения подходов, предусматривающих информированность о правах человека, направленных на решение проблемы и ориентированных на получение помощи.
When the governments of the UK and the Ireland drafted the Anglo-Irish Agreement, this convinced many in Sinn Féin that it was possible to make political gains without violence. Когда правительства Великобритании и Ирландии заключили англо-ирландское соглашение, в Шинн Фейн убедились, что вполне реально достичь целей без применения насилия.
It will be made easier for the victim to bring up violence, the actors will be made responsible for their deeds and referred to care. Программы, призывающие людей отказаться от применения насилия, будут более широко популяризироваться среди общественности.