| Particular attention should be paid to the use of intimidation or violence to inhibit campaigning. | Особое внимание должно быть уделено случаям применения насилия, что может осложнить проведение избирательной кампании. |
| Bartlett used the message to reinforce the husband's claims that his wife had a history of violence. | Бартлетт использовал сообщение, чтобы укрепить иски мужа о том, что у его жены есть история применения жестокости. |
| But threatening violence is more serious. | Но угроза применения насилия куда серьёзнее. |
| Secondly, the presence of penalties that outweigh the benefits of using violence tips the balance even further. | Во-вторых, наличие штрафов снижает преимущества применения насилия и ещё больше перевешивает чашу весов. |
| Abstaining from violence becomes more profitable than starting a war. | Воздерживаться от применения силы становится выгоднее, чем начинать войну. |
| And normally I don't condone violence. | И обычно я против применения силы. |
| I do not believe it. I hate violence in front of the kids... | Я не сторонник применения насилия при детях. |
| I would also point out that he did save the day without ever resorting to violence. | Я бы еще хотела подчеркнуть, что он только что спас день без применения насилия. |
| To deny the use of violence unconditionally is the Communist Party's ideology. | Безоговорочное отрицание применения жестокости - идеология коммунистической партии. |
| Young people are especially concerned about the preservation of the environment and the increasing use of violence to resolve conflicts. | Молодые люди проявляют особое внимание к вопросам сохранения окружающей среды, они озабочены ростом применения силы для разрешения конфликтов. |
| The absence of signs of violence or the threat of immediate violence in the second alternative is replaced by abuse of vulnerability. | При отсутствии признаков насилия или угрозы его немедленного применения во втором варианте совершается злоупотребление беззащитным положением. |
| They are more likely to be subjected to violence, or disregarded when they seek advice or report incidents of violence. | Они чаще других подвергаются насилию либо сталкиваются с безразличием, пытаясь получить совет или сообщить о случаях применения насилия. |
| Girls and young women are also particularly vulnerable to emerging and escalating trends of violence, including urban gang violence and virtual violence. | Девочки и девушки также особенно уязвимы перед угрозой вновь возникающих и набирающих силу тенденций применения насилия, включая насилие со стороны городских банд и насилие в виртуальном пространстве. |
| By addressing the root causes of violence, girls will be able to live lives free from violence and the fear of violence. | Посредством устранения коренных причин насилия девочкам будет обеспечена возможность вести жизнь, свободную от насилия и от страха применения насилия. |
| Efforts to back out of an agreement to sell an organ are met with violence and threats of violence. | На попытки выхода из соглашений о продаже органов отвечают насилием и угрозами применения насилия. |
| Similarly, the Russian Federation stated that amendments made in 2011 to its Criminal Code included establishing criminal liability for obstructing the professional activities of journalists by violence or threats of violence. | Аналогично Российская Федерация сообщила, что изменения, внесенные в Уголовный кодекс в 2011 году, включают установление уголовной ответственности за воспрепятствование законной профессиональной деятельности журналистов путем насилия или угрозы его применения. |
| Terrorism is the use of violence or the threat of violence to create a climate of fear in a given population. | Терроризм - это применение насилия или угроза применения насилия в целях создания атмосферы страха у конкретного населения. |
| Such violation may be possession of drugs or alcohol, escape and violence or threats of violence. | К числу таких нарушений относятся хранение наркотиков или спиртных напитков, попытки побега и применение насилия или угрозы применения насилия. |
| The sixth round of violence in Tripoli in 2012, the intensity of the violence and the heavy calibre weapons used marked a worrying escalation. | Шестой раунд насилия в Триполи в 2012 году, интенсивность насилия и применения крупнокалиберного оружия говорят о вызывающей тревогу эскалации напряженности. |
| My country hopes that Kosovo's unilateral declaration of independence yesterday will not signal a return to what the Balkan region experienced during the 1990s, when the former Federal Republic of Yugoslavia was dissolved amid violence and threats of violence. | Моя страна надеется, что состоявшееся вчера одностороннее провозглашение Косово независимости не станет сигналом к возвращению той ситуации, которую Балканы пережили в 1990-х годах, когда произошел распад бывшей Федеративной Республики Югославия в обстановке насилия и угроз его применения. |
| (a) who uses violence or threatens violence | а) с применением насилия или угрозы его применения |
| The IDF spokesperson stated that in IDF detention centres it was absolutely prohibited to use violence, exert physical pressure, threaten the use of violence, or mistreat and humiliate persons. | Представитель ИДФ заявил о том, что в их центрах заключения категорически запрещается использовать насилие, оказывать физическое воздействие, прибегать к угрозам применения насилия, жестоко обращаться с задержанными и унижать их достоинство. |
| Thus, destabilizing factors such as the marginalization of nations and peoples, transnational crimes, the use of violence and the threat of violence as instruments of national policy still haunt our planet. | Нашу планету продолжают преследовать такие дестабилизирующие явления, как маргинализация стран и народов, транснациональная преступность, насилие и угроза применения насилия как инструменты национальной политики. |
| (a) Accompanied by violence or the threat of violence, | а) с применением насилия или с угрозой его применения; |
| The security forces have been slow to respond effectively to reports of threats of imminent violence and to put an end to the inter-tribal suspicions that underlie the violence. | Силы безопасности медленно реагируют на сообщения об угрозах неизбежного применения насилия и не принимают эффективных мер, направленных на то, чтобы положить конец межплеменным подозрениям, лежащим в основе проявления насилия. |