Английский - русский
Перевод слова Violence
Вариант перевода Применения

Примеры в контексте "Violence - Применения"

Примеры: Violence - Применения
Particular attention should be paid to the use of intimidation or violence to inhibit campaigning. Особое внимание должно быть уделено случаям применения насилия, что может осложнить проведение избирательной кампании.
Bartlett used the message to reinforce the husband's claims that his wife had a history of violence. Бартлетт использовал сообщение, чтобы укрепить иски мужа о том, что у его жены есть история применения жестокости.
But threatening violence is more serious. Но угроза применения насилия куда серьёзнее.
Secondly, the presence of penalties that outweigh the benefits of using violence tips the balance even further. Во-вторых, наличие штрафов снижает преимущества применения насилия и ещё больше перевешивает чашу весов.
Abstaining from violence becomes more profitable than starting a war. Воздерживаться от применения силы становится выгоднее, чем начинать войну.
And normally I don't condone violence. И обычно я против применения силы.
I do not believe it. I hate violence in front of the kids... Я не сторонник применения насилия при детях.
I would also point out that he did save the day without ever resorting to violence. Я бы еще хотела подчеркнуть, что он только что спас день без применения насилия.
To deny the use of violence unconditionally is the Communist Party's ideology. Безоговорочное отрицание применения жестокости - идеология коммунистической партии.
Young people are especially concerned about the preservation of the environment and the increasing use of violence to resolve conflicts. Молодые люди проявляют особое внимание к вопросам сохранения окружающей среды, они озабочены ростом применения силы для разрешения конфликтов.
The absence of signs of violence or the threat of immediate violence in the second alternative is replaced by abuse of vulnerability. При отсутствии признаков насилия или угрозы его немедленного применения во втором варианте совершается злоупотребление беззащитным положением.
They are more likely to be subjected to violence, or disregarded when they seek advice or report incidents of violence. Они чаще других подвергаются насилию либо сталкиваются с безразличием, пытаясь получить совет или сообщить о случаях применения насилия.
Girls and young women are also particularly vulnerable to emerging and escalating trends of violence, including urban gang violence and virtual violence. Девочки и девушки также особенно уязвимы перед угрозой вновь возникающих и набирающих силу тенденций применения насилия, включая насилие со стороны городских банд и насилие в виртуальном пространстве.
By addressing the root causes of violence, girls will be able to live lives free from violence and the fear of violence. Посредством устранения коренных причин насилия девочкам будет обеспечена возможность вести жизнь, свободную от насилия и от страха применения насилия.
Efforts to back out of an agreement to sell an organ are met with violence and threats of violence. На попытки выхода из соглашений о продаже органов отвечают насилием и угрозами применения насилия.
Similarly, the Russian Federation stated that amendments made in 2011 to its Criminal Code included establishing criminal liability for obstructing the professional activities of journalists by violence or threats of violence. Аналогично Российская Федерация сообщила, что изменения, внесенные в Уголовный кодекс в 2011 году, включают установление уголовной ответственности за воспрепятствование законной профессиональной деятельности журналистов путем насилия или угрозы его применения.
Terrorism is the use of violence or the threat of violence to create a climate of fear in a given population. Терроризм - это применение насилия или угроза применения насилия в целях создания атмосферы страха у конкретного населения.
Such violation may be possession of drugs or alcohol, escape and violence or threats of violence. К числу таких нарушений относятся хранение наркотиков или спиртных напитков, попытки побега и применение насилия или угрозы применения насилия.
The sixth round of violence in Tripoli in 2012, the intensity of the violence and the heavy calibre weapons used marked a worrying escalation. Шестой раунд насилия в Триполи в 2012 году, интенсивность насилия и применения крупнокалиберного оружия говорят о вызывающей тревогу эскалации напряженности.
My country hopes that Kosovo's unilateral declaration of independence yesterday will not signal a return to what the Balkan region experienced during the 1990s, when the former Federal Republic of Yugoslavia was dissolved amid violence and threats of violence. Моя страна надеется, что состоявшееся вчера одностороннее провозглашение Косово независимости не станет сигналом к возвращению той ситуации, которую Балканы пережили в 1990-х годах, когда произошел распад бывшей Федеративной Республики Югославия в обстановке насилия и угроз его применения.
(a) who uses violence or threatens violence а) с применением насилия или угрозы его применения
The IDF spokesperson stated that in IDF detention centres it was absolutely prohibited to use violence, exert physical pressure, threaten the use of violence, or mistreat and humiliate persons. Представитель ИДФ заявил о том, что в их центрах заключения категорически запрещается использовать насилие, оказывать физическое воздействие, прибегать к угрозам применения насилия, жестоко обращаться с задержанными и унижать их достоинство.
Thus, destabilizing factors such as the marginalization of nations and peoples, transnational crimes, the use of violence and the threat of violence as instruments of national policy still haunt our planet. Нашу планету продолжают преследовать такие дестабилизирующие явления, как маргинализация стран и народов, транснациональная преступность, насилие и угроза применения насилия как инструменты национальной политики.
(a) Accompanied by violence or the threat of violence, а) с применением насилия или с угрозой его применения;
The security forces have been slow to respond effectively to reports of threats of imminent violence and to put an end to the inter-tribal suspicions that underlie the violence. Силы безопасности медленно реагируют на сообщения об угрозах неизбежного применения насилия и не принимают эффективных мер, направленных на то, чтобы положить конец межплеменным подозрениям, лежащим в основе проявления насилия.