Английский - русский
Перевод слова Violence
Вариант перевода Применения

Примеры в контексте "Violence - Применения"

Примеры: Violence - Применения
The Council continued to oppose the use of violence in Jammu and Kashmir and to support the right to participate in elections. Совет продолжал выступать против применения насилия в Джамму и Кашмире и по-прежнему поддерживал право на участие в выборах.
Number of cases of violence by category and year Количество случаев применения насилия в разбивке по категориям и годам
Armed violence kills 2,000 people every day, in the majority of instances by the use of small arms and light weapons. От вооруженного насилия ежедневно погибает более 2 тысячи человек, в большинстве случаев именно в результате применения стрелкового оружия и легких вооружений.
Take necessary measures to curb the use of violence by the police force against ethnic groups (Argentina); Принять необходимые меры по ограничению применения насилия со стороны полиции в отношении этнических меньшинств (Аргентина);
Regarding reported cases involving violent practices by agents of the gendarmerie and the investigation services, Madagascar was committed to investigating those acts of violence. В том что касается упомянутых случаев применения насильственных действий со стороны сотрудников жандармерии и служб расследований, Мадагаскар верен обязательству проведения расследований по всем этим актам насилия.
We suffer from an increasing incidence of crime and violence, which is compounded by relatively easy access to and use of illegal firearms. Мы страдаем от роста преступности и насилия, которые усугубляются относительно легким доступом к незаконному огнестрельному оружию и к возможностям его применения.
Obstruction, including through use of violence, in the giving of testimony of witnesses, victims, experts, translators or interpreters, is also prohibited. Запрещено также воспрепятствование осуществлению правосудия, в том числе путем применения насилия, при даче показаний свидетелями, потерпевшими, экспертами, письменными или устными переводчиками.
Patriarchal mentalities and challenges in the areas of the interpretation and implementation of the law, inter alia, contributed to heightening women's vulnerability to violence. Патриархальный менталитет и проблемы в области толкования и применения закона, в частности, способствуют повышению уязвимости женщин к насилию.
JS8 reported about a number of human rights activists and organizations that were subject to arrest, detention and violence. В СП8 сообщается о случаях задержания, содержания под стражей и применения насилия в отношении ряда правозащитников и правозащитных организаций.
The search was therefore done legally and properly and involved no illegal action of any kind and no violence or threats were engaged. Поэтому обыск был произведен на законных основаниях и в надлежащем порядке, без применения каких-либо противоправных действий и насилия или угроз.
The Parliament had also launched investigations into the Bas-Congo and Kinshasa violence and had elaborated proposals concerning a way forward to improve the situation in the Kivus. Парламент начал также расследование случаев применения насилия в провинции Нижнее Конго и в Киншасе и разработал предложения по улучшению положения в обеих провинциях Киву.
Extending of the scope of application of social and judicial supervision to the perpetrators of conjugal violence; расширение сферы применения общественного и судебного контроля за авторами актов насилия в семье;
The Working Group noted that the provision of military and security services by transnational companies in conflict or post-conflict situations raises important issues regarding transparency, control of the means of violence and accountability. Рабочая группа отметила, что предоставление военных и охранных услуг транснациональными компаниями в конфликтных или постконфликтных ситуациях поднимает важные вопросы, касающиеся транспарентности, контроля за средствами применения силы и подотчетности.
Russian penal enforcement legislation and practice are both based upon strict observance of the safeguards against torture, violence and other cruel or degrading treatment of convicts. Уголовно-исполнительное законодательство и практика его применения основываются на строгом соблюдении гарантий защиты от пыток, насилия и другого жестокого или унижающего человеческое достоинство обращения с осужденными.
Sudan could not accept advice from a country which was the worst possible role model in terms of violence and torture. Судан не может следовать советам страны, которая в плане применения насилия и пыток представляет наихудший образец, который только можно представить.
Call for open and sustained political dialogue with those parties in Chad that are willing to renounce violence. призвать к открытому и постоянному политическому диалогу с теми сторонами в Чаде, которые готовы отказаться от применения насилия;
The focus on domestic or intimate partner violence has exposed the inconsistencies in the constitution and practice of human rights law. Сосредоточение внимания на бытовом насилии или насилии между интимными партнерами высветило непоследовательность в нормах и практике применения права в области прав человека.
In addition, the agreement included a commitment from all sides to refrain from the use of weapons or violence to achieve political gains. Кроме того, в этом соглашении было закреплено взятое всеми сторонами обязательство воздерживаться от применения оружия или совершения актов насилия для достижения политических целей.
A report on violence by prisoners against prison staff was being prepared and would be published by the end of 2007. В настоящее время готовится доклад о случаях применения заключенными насилия в отношении представителей тюремной администрации, который планируется опубликовать в конце 2007 года.
Police violence had not been reported in cases of terrorism, drug-trafficking and other serious offences, which involved investigators with extensive experience. В связи с делами, касающимися терроризма, торговли наркотиками и других серьезных правонарушений, к работе над которыми привлекаются следователи с большим опытом, о случаях применения полицией насилия не сообщалось.
While blatant cases of violence were reportedly rare, the atmosphere was not considered as conducive to an electoral process run according to democratic rules and domestic laws. Хотя, согласно сообщениям, вопиющие случаи применения насилия имели место редко, считалось, что атмосфера не способствовала тому, чтобы избирательный процесс проходил в соответствии с демократическими правилами и внутригосударственными законами.
The report by Kazakh NGOs made various allegations of physical and psychological violence inflicted by police during interrogations in order to obtain confessions. В докладе неправительственных организаций Казахстана говорится о многочисленных утверждениях, касающихся случаев применения служащими полиции физического и психического насилия с целью добиться необходимого признания.
If threats were involved, that would qualify as intimidation under the Penal Code or as collective or ordinary intimidation under the law on suppression of physical violence. В случае применения угроз действуют статьи Уголовного кодекса о запугивании или закон о пресечении физического насилия в плане коллективного или индивидуального запугивания.
It is the traditional custom of bringing violence to women that stands contrary to the communitarian value of women and men and their activities. Традиционный обычай применения насилия в отношении женщин противоречит общинной роли женщин и мужчин и их деятельности.
We're fighting a war right now not just on drugs, but on the violence they bring. Мы ведем борьбу с наркотиками и последствиями их применения.