Victimization surveys and police-reported data have shown a steady decline in the prevalence and severity of spousal violence since 1999. |
Согласно результатам проведенных обследований и данным полиции о супружеском насилии, начиная с 1999 года отмечается стабильное сокращение как числа случаев его применения, так и степени насилия. |
Using mosque loudspeakers, armed group fighters ordered the Kurdish population to leave, under threat of violence. |
Используя громкоговорители мечетей, боевики вооруженных группировок приказали курдскому населению уйти под угрозой применения силы. |
He also requested more information on the investigations conducted into violence and torture in prisons. |
Он также просит предоставить более подробную информацию о проводимых расследованиях фактов насилия и применения пыток в тюрьмах. |
It should also conduct effective investigations of reports concerning attacks or violence perpetrated against journalists and bring those responsible to justice. |
Ему также следует проводить действенные расследований сообщений, касающихся нападений или применения насилия в отношении журналистов, и привлекать к ответственности виновных. |
Workshops have been held to strengthen municipal integral legal services in relation to the implementation of statistical tools for collecting data on violence. |
Были организованы семинары для оказания содействия деятельности единых муниципальных юридических служб в рамках применения инструментов статистического учета случаев насилия. |
The Government's Programme stipulates that the use of conciliation must be restricted in regard to crimes related to violence in close relationships. |
Правительственная программа предусматривает ограничение применения согласительных процедур в случае преступлений, связанных с насилием в рамках близких взаимоотношений. |
A distinction does exist regarding the seriousness of the harm to health caused by the use of violence. |
Разграничение проводится по степени тяжести причиненного вреда здоровью в результате применения насилия. |
No written appeals pertaining to violence or discrimination against women were filed with the office of the Commissioner for Human Rights in 2009-2012. |
В аппарате Уполномоченного по правам человека в 2009 - 2012 годах не зарегистрированы письменные заявления по поводу применения насилия и дискриминации в отношении женщин. |
The sentence can be extended for up to five years if the acts are committed with the use or threat of physical violence. |
Наказание может быть увеличено до пяти лет, если такие деяния совершаются с применением физического насилия или угрозы его применения. |
You have a history of violence, Kurt. |
За вами числится история применения силы, Курт. |
Preliminaries at the scene indicate a fair amount of force and violence. |
На месте преступления зафиксированы следы насилия и применения значительной силы. |
The government will continue with its efforts to advocate to the public that gender based violence is not acceptable. |
Государственные органы будут продолжать предпринимать усилия по информированию общественности о недопустимости применения насилия в отношении женщин. |
They also called on all parties to refrain from using violence before, during and after the elections. |
Они также рекомендовали всем партиям воздержаться от применения насилия до выборов, во время и после их проведения. |
It is crucial that any threats of violence or intimidation not detract us from our goal. |
Крайне важно, чтобы любые угрозы применения насилия или запугивание не отвлекали нас от нашей цели. |
The sequence of events suggests the continuation of a pattern of using violence for political aims and for settling old scores. |
Последовательность событий указывает на сохранение прежней тенденции применения насилия в политических целях и для сведения старых счетов. |
If reductions take place prematurely, the risk of violence will increase - putting an orderly process at serious risk. |
В случае преждевременного сокращения персонала возрастет опасность применения насилия, что поставит упорядоченное осуществление процесса под серьезную угрозу. |
Its publications, such as the report on police violence between 1980-2001, carry considerable weight. |
Ее публикации, в частности доклад о случаях применения насилия сотрудниками полиции за период 1980-2001 годов, имеют значительный вес. |
SCU has focused on 10 priority cases and 5 widespread patterns of violence. |
ГТП сконцентрировала свое внимание на десяти приоритетных случаях и пяти широко распространенных схемах применения насилия. |
Communal elections were successfully concluded in June, despite some violence at polling stations in two western provinces. |
В июне были успешно проведены местные выборы, несмотря на то, что в двух западных провинциях на избирательных участках были случаи применения насилия. |
Another mechanism through which members of minorities could file complaints of police misconduct was the commission established to deal with racially motivated violence. |
Другим механизмом, через который представители меньшинств могут подавать жалобы на нарушения со стороны полицейских, является Комиссия, созданная для рассмотрения случаев применения насилия по расовым мотивам. |
We reject the use of violence as a means of settling conflicts. |
Мы против применения насилия в качестве средства урегулирования конфликтов. |
All accusations received by the CAC refer to cases of police violence. |
Все обвинения, полученные КБК, относятся к случаям применения полицией насилия. |
The Code of Criminal Procedure established the inadmissibility of evidence obtained through violence, threat, blackmail or other illegal means. |
Уголовно-процессуальный кодекс устанавливает неприемлемость показаний, полученных в результате применения насилия, угроз, шантажа или иными незаконными способами. |
The human rights situation had reached a new low following unprecedented violence in June 2006. |
Положение в области прав человека вновь ухудшилось после беспрецедентного применения насилия в июне 2006 года. |
It is a process that can be characterised as the deliberate abstaining from the use of violence during war. |
Этот процесс можно описать как добровольное воздерживание от применения насилия во время войны. |