Английский - русский
Перевод слова Violence
Вариант перевода Применения

Примеры в контексте "Violence - Применения"

Примеры: Violence - Применения
Ultimately, the Japanese were able to procure more women for the increasing demands of the army by using violence and outright coercion. И наконец, японцы смогли увеличить число женщин, использовавшихся для удовлетворения растущих потребностей армии, путем применения насилия и открытого принуждения.
Any violence or bodily harm inflicted by an individual group or institution comes within the purview of the normal criminal laws of the country. Любые формы насилия или телесные повреждения вследствие действий какой-либо конкретной группы или учреждения подпадают под сферу применения обычных уголовных законов страны.
Close international involvement remains essential to assist Tajikistan in any political tensions, to ensure that they are resolved by peaceful means rather than by violence, for which, regrettably the potential remains. ЗЗ. Активное международное участие по-прежнему имеет существенно важное значение для оказания помощи Таджикистану при возникновении любой политической напряженности и обеспечения того, чтобы их урегулирование осуществлялось мирными средствами, а не с помощью насилия, вероятность применения которого, к сожалению, остается высокой.
The European Union again urges both parties to immediately cease hostilities on all fronts and to refrain from any further use of violence. Европейский союз вновь настоятельно призывает обе стороны немедленно прекратить военные действия на всех фронтах и воздерживаться от любого применения насилия впредь.
In this connection, MONUC has received reports of arms distributed to civilians in some areas, which have further fuelled fears of wider intercommunal violence. В этой связи МООНДРК получила сообщения о передаче оружия гражданским лицам в некоторых районах, что в еще большей степени усилило опасения относительно возможности более широкого применения насилия в межобщинных отношениях.
(c) Developing peaceful conflict resolution mechanisms in order to eliminate the use of violence as a way of solving disputes; с) создания механизмов мирного урегулирования конфликтов в целях недопущения применения насилия в качестве средства разрешения споров;
Concerning the suspension of hostilities, we recommend that all parties should immediately refrain from all violence. в том, что касается прекращения военных действий, мы выступаем за то, чтобы все стороны немедленно отказались от применения любого насилия.
In an oral statement to the press following the informal consultations, the President welcomed the progress achieved and urged all the parties to refrain from violence. В устном заявлении для представителей прессы, сделанном после неофициальных консультаций, Председатель с удовлетворением отметил прогресс, достигнутый на переговорах, и призвал все стороны воздерживаться от применения насилия.
The Committee recognizes the difficulties faced by the Government in putting law and order into effect in a situation of internal conflict and paramilitary violence. Комитет отмечает трудности, с которыми правительство Колумбии сталкивается в деле принятия законов и обеспечении правопорядка в условиях внутреннего конфликта и применения насилия со стороны военизированных формирований.
(b) Protection against acts of torture or violence Ь) Защита от применения пыток и насилия
The person's status as a public official thus has a bearing on the determination of the penalty for acts of violence or assault. Таким образом, статус должностного лица влияет на определение меры наказания в случае применения насилия или превышения полномочий.
Where the mere threat of violence or ill-treatment is concerned, the maximum sentence shall be reduced to six months' imprisonment. Если имела место только угроза применения насилия или жестокого обращения, максимальный срок тюремного заключения сокращается до шести месяцев .
Alleged police perpetrators of brutality were still at large, reflecting, as he saw it, the survival of a strong police culture of violence. Полицейские, которые, как утверждается, виновны в совершении жестокостей, по-прежнему на свободе, что, на его взгляд, свидетельствует о сохранении глубоко укоренившейся полицейской практики применения насилия.
The definition must take into account situations of peace and of armed conflict, as well as situations of violence which did not amount to armed conflict. Определение должно учитывать состояние мира и вооруженного конфликта, а также ситуации применения насилия, которые не перерастают в вооруженный конфликт.
At the United Nations the question now mainly has to do with the establishment of clear, legitimate and acceptable limits to the use of violence. В Организации Объединенных Наций речь идет сейчас, главным образом, о создании четких, законных и приемлемых пределов применения насилия.
Governments are also encouraged to devise strategies aimed at good governance through an efficient investigative process and to strengthen judicial capacity for long-term relief from rampant violence. Правительствам также рекомендуется разработать стратегии, призванные обеспечить надлежащее управление путем применения эффективных процедур расследования, и укреплять судебный аппарат в целях предотвращения роста насилия в долгосрочном плане.
Brazil had expanded its interpretation of those instruments to include protection of all individuals fleeing from situations of open violence within and between States. Бразилия расширила свое толкование этих документов, предусмотрев возможность их применения для защиты всех лиц, спасающихся бегством из ситуаций неприкрытого насилия, складывающихся как в самих государствах, так и в отношениях между ними.
The first is our deep conviction that, where there is goodwill, all can be resolved through peaceful negotiation without recourse to violence. Первый заключается в нашей глубокой убежденности в том, что там, где имеется добрая воля, все проблемы могут быть решены путем переговоров без применения насилия.
We call on the Ivorian political class and the population as a whole to demonstrate restraint, to refrain from violence and to protect human life and property. Мы призываем все политические круги и население Котд'Ивуара продемонстрировать сдержанность, воздержаться от применения насилия и защитить жизнь людей и их имущество.
The course "Tactics of Interrogation" discusses in detail the inadmissibility of torture and any other physical or mental violence. При изучении курса "Методы ведения допроса" подробно разъясняется недопустимость применения пыток и любых иных форм физического или психического насилия.
There are troublesome reports not only of recent violence by extremists in Mogadishu but also of renewed fighting in the central regions of Somalia. Имеются тревожные сообщения не только о последних случаях применения экстремистами насилия в Могадишо, но и о возобновлении боевых действий в центральных районах Сомали.
We call upon the opposition groups which remain outside the Djibouti Agreement to lay down their arms, renounce violence and join the reconciliation process. Мы призываем другие оппозиционные группы, не подписавшие Джибутийское соглашение, сложить оружие, отказаться от применения насилия и присоединиться к процессу примирения.
The authorities note that the participants in the hearings recommended that the Ministry of Defence develop measures regarding unacceptable use of force, violence and oppression against the civilian population. Власти указывают, что участники слушаний рекомендовали министерству обороны разработать меры по предотвращению недопустимого применения силы, насилия и притеснения мирного населения.
We will say it again: violence will not produce any winners in this conflict. Мы вновь хотели бы повторить, что в результате применения насилия победителей в этом конфликте не будет.
In their petition, they claimed "the interrogation, like other interrogations at the facility at that time, was conducted at a level of violence exceeding GSS standards". В своем заявлении они утверждали, что «этот допрос, как и другие допросы, проводившиеся там же в то же время, велся с превышением предусмотренных для СОБ норм применения физического насилия».