Английский - русский
Перевод слова Violence
Вариант перевода Применения

Примеры в контексте "Violence - Применения"

Примеры: Violence - Применения
The leader of the Democratic Party of Kosovo, Hashim Thaci, has also spoken against the use of violence, and stated that immunity did not apply automatically to all who participated in the war. Лидер Демократической партии Косово Хашим Тачи также выступил против применения насилия и завил, что иммунитет не распространяется автоматически на всех участников войны.
A change in international attitudes will go a long way towards bringing an end to human suffering, especially with regard to political expediency and moral justification for the use of violence. Изменение подхода международного сообщества, в особенности в том, что касается политической целесообразности и морального оправдания применения насилия, будет содействовать прекращению страданий людей.
These resolutions may be well intentioned, but they are occasionally misdirected, as the result of applications going beyond the norms of international humanitarian law, and may end up not contributing to solving conflicts or truly protecting the victims of violence. Принятие этих резолюций может быть вполне оправданным, но иногда они используются не по назначению в результате их применения, выходящего за нормы международного гуманитарного права, что в итоге может препятствовать урегулированию конфликтов или подлинной защите жертв насилия.
An important factor in the success of theose new approaches is the need for citizens' participation, coupled with proactive municipal interventions in the design and implementation of violence -prevention measures. Важным фактором успешного применения этих новых подходов является участие граждан в сочетании с профилактическими муниципальными мероприятиями, которые предусматриваются в процессе разработки и осуществления мер по предупреждению насилия.
At the same time, the level of violence in the Gali sector was almost unchanged in comparison to the same period in 2003:23 robberies, four killings and six shootings were reported. В то же время масштабы насилия в Гальском секторе практически оставались неизменными по сравнению с тем же периодом 2003 года: были получены сообщения о 23 ограблениях, четырех убийствах и шести случаях применения огнестрельного оружия.
If violence occurs, the police must use the least possible force to disperse the crowd; В случае применения насилия полиция должна использовать силу в самых минимальных размерах для разгона толпы;
The Fifth Congress adopted recommendations on: the abuse of economic power; drug traffic; terrorism; theft and destruction of cultural property; interpersonal violence; and changing expectations of police performance. Пятый Конгресс вынес рекомендации относительно злоупотреблений экономической властью; незаконного оборота наркотиков; терроризма; хищений и разрушений культурной собственности; применения насилия в отношениях между людьми; и изменения требований к работе полиции.
UNRWA provided $54,646 as cash assistance to address the immediate material needs of 32 refugee families affected by forcible evictions, home demolitions and other damages to private property caused by hostilities and violence. БАПОР выделило 54646 долл. США наличностью в качестве помощи для удовлетворения непосредственных материальных потребностей 32 семей беженцев, пострадавших в результате насильственных выселений, разрушения домов и другого ущерба, нанесенного частной собственности в результате боевых действий и применения насилия.
From August 2006 to May 2010, 18 training courses were held on reproductive health, GEP, masculinity and life without violence, sponsored by INMUJERES, CNDH and SFP staff. С августа 2006 по май 2010 года с помощью Инмухерес, НКПЧ и сотрудников самого МГС проведено 18 курсов занятий по проблемам репродуктивного здоровья, применения гендерного подхода, "мачизма" и жизни без насилия.
We can say that during 2009, countrywide, the Family Counseling Centers of the Provincial Offices recorded 8,866 cases of family conflict and gender violence. Можно сказать, что в 2009 году провинциальные центры семейных консультаций зарегистрировали по всей стране 8866 сообщений о семейных конфликтах и случаях применения гендерного насилия.
It will support Member States in establishing the mechanisms necessary to formulate and enforce laws, policies and services that protect women and girls, promote the involvement of men and boys, and prevent violence. Благодаря ей государствам-членам будет оказываться поддержка в создании механизмов, необходимых для разработки и применения законов, политики и услуг, которые обеспечивают защиту женщин, девочек, способствуют участию мужчин и мальчиков и предотвращают насилие.
(c) Psychological coercion by means of blackmail, deceit, deception or threat of use of violence; с) психическое принуждение путем шантажа, обмана, введения в заблуждение или угрозы применения насилия;
One thing is certain: recourse to violence becomes increasingly frequent as economic interests take precedence over human development, democracy and respect for human rights and the dignity of peoples. Одно можно сказать с уверенностью: масштабы применения насилия будут возрастать до тех пор, пока экономические интересы будут превалировать над развитием человеческого потенциала, над демократией и уважением прав человека и достоинства народов.
In the exercise of the right to strike, the use of violence, threats of physical force or any act which is clearly and officially unlawful is prohibited. При осуществлении права на забастовку запрещено применение насилия, угроз применения физической силы или совершение других явно незаконных, с официальной точки зрения, действий.
He expressed concern that the level of representation of indigenous people in public office was insignificant, and asked for more information on the reported cases of violence and abuse of power against indigenous peoples mentioned in paragraph 80 of the report. Он выражает озабоченность в связи с тем, что уровень предствленности коренного населения на государственных должностях является незначительным и просит представить дополнительную информацию по якобы имевшим место случаям применения насилия и злоупотребления властью в отношении коренных народов, о которых сообщается в пункте 80 доклада.
He joined his colleagues in requesting more information about the reported cases of violence and abuse of power by law enforcement officers against indigenous people, described in paragraphs 80 and 81 of the report. Он поддерживает просьбы своих коллег относительно предоставления дополнительной информации о сообщениях, касающихся случаев применения насилия сотрудниками правоохранительных органов и превышения ими своих полномочий в отношении коренного населения, о чем сообщается в пунктах 80 и 81 доклада.
I further call upon Lebanese leaders to eschew the use of violence and, in particular, to take all possible measures to prevent the use of weapons by their supporters. Я также призываю руководство Ливана отказаться от применения насилия и в первую очередь сделать все возможное для предотвращения применения оружия своими сторонниками.
Lebanese leaders must work together to maintain stability, avoid hostile and incendiary rhetoric, and prevent the use of violence, in particular the resort to arms, in the domestic political arena. Лидеры Ливана должны совместно работать в целях сохранения стабильности, пресечения враждебных и провокационных высказываний и предотвращения использования насилия, в частности применения оружия, на политической арене в стране.
The United Nations experience in conflict situations has demonstrated that sustainable peace requires a comprehensive approach to security - which involves consideration of the root causes of violence, as well as of the social and economic situation on the ground. Опыт, накопленный Организацией Объединенных Наций в конфликтных ситуациях, показал, что достижение устойчивого мира требует применения всеобъемлющего подхода к безопасности, - подхода, в рамках которого необходимо учитывать коренные причины насилия, а также социально-экономическую ситуацию на местах.
For this criminal offence, the intent and the fact that the child was actually prevented from attending school, i.e. through violence, threats, persuasion, etc., must be demonstrated. Для признания таких действий уголовным преступлением следует доказать намерение и факт того, что ребенку действительно препятствовали в посещении школы, например путем применения насилия, угроз, уговоров и т.д.
Please provide information about the frequency of inter-prisoner violence, including any cases involving possible negligence on the part of the law enforcement personnel, and the number of complaints made in this regards. Просьба представить информацию о частотности случаев применения насилия между заключенными, включая любые случаи, связанные с возможным недосмотром со стороны персонала правоприменительных органов, и о количестве жалоб, представленных в этом отношении.
Despite current legislation and measures taken by the Government to prevent the use of violence or other unlawful treatment of citizens by officials of the law enforcement agencies, such things do still happen. Несмотря на действующее законодательство и предпринимаемые правительством меры с целью недопущения применения должностными лицами правоохранительных органов в отношении граждан насилия и иного незаконного обращения, данные факты пока еще имеют место.
Institute training and awareness-raising on preventing torture and the use of violence for police officers (para. 115) Обеспечить профессиональную подготовку и повышение осведомленности сотрудников полиции по вопросам предупреждения пыток и применения силы (пункт 115)
Austria, while commending Mozambique on its recent advances in the area of human rights, asked how the Government intended to prevent an escalation in the use of excessive force and violence by security forces and prison authorities. Австрия, похвалив Мозамбик за его последние достижения в области прав человека, спросила, как правительство намеревается предотвратить эскалацию применения чрезмерной силы и насилия со стороны сил безопасности и тюремных властей.
Brazil was concerned about the high poverty levels, gender violence, pay gap between men and women, use of torture in prisons, child labour and domestic workers' vulnerability. Бразилия выразила озабоченность по поводу высокого уровня нищеты, гендерного насилия, различий в оплате труда мужчин и женщин, применения пыток в тюрьмах, детского труда и уязвимости домашней прислуги.