| Yet, your countries have committed to the goal of universal access by 2010. | Однако ваши страны взяли на себя обязательство обеспечить всеобщий доступ к лечению к 2010 году. |
| In other words, we will continue to work to deliver universal access immediately and beyond, as required. | Иными словами, мы будем и впредь стремиться обеспечить всеобщий доступ к лечению немедленно и в длительной перспективе, согласно требованиям. |
| I confirm Namibia's sustained commitment to universal access. | Я подтверждаю неуклонное стремление Намибии обеспечить всеобщий доступ к лечению. |
| Full and efficient universal access to basic medicines will require the enactment of an innovative differential pricing system. | Беспрепятственный и эффективный всеобщий доступ к основным лекарственным препаратам потребует введения новаторской дифференцированной системы оплаты. |
| We have two years to make good on our promise of universal access to prevention. | У нас есть два года для того, чтобы выполнить наше обещание и обеспечить всеобщий доступ к профилактике. |
| We must also provide sustainable universal access for patients to treatment and care. | Мы должны также обеспечивать на постоянной основе всеобщий доступ пациентов к терапии и уходу. |
| In that regard, given its very nature and universal character, the General Assembly is the appropriate intergovernmental forum to address terrorism. | В этом контексте Генеральная Ассамблея, учитывая ее сущность и всеобщий характер, является надлежащим межправительственным форумом для рассмотрения явления терроризма. |
| Despite that promise of universal access, there are still 72 million children for whom primary education remains a distant dream. | Несмотря на это обещание обеспечить всеобщий доступ, в мире по-прежнему живут 72 миллиона детей, для которых начальное образование продолжает оставаться отдаленной мечтой. |
| Antiretrovirals are provided free of charge through the National Health Insurance system and coverage is universal. | Антиретровирусные препараты предоставляются бесплатно через национальную систему медицинского страхования и предусматривают всеобщий охват. |
| The concerns and aspirations of our peoples are echoed and thus take on universal resonance. | У наших народов одинаковые проблемы и чаяния, и поэтому они получают всеобщий резонанс. |
| In 2005, universal access to reproductive health care became one of the targets under MDG 5, improving maternal health. | В 2005 году всеобщий доступ к услугам по охране репродуктивного здоровья стал одной из целей в рамках ЦРТ 5 по улучшению материнского здравоохранения. |
| In that regard, it is crucial to ensure universal free access to treatment for those illnesses, as we do in Venezuela. | В этом отношении решающе важно обеспечить всеобщий свободный доступ к лечению этих болезней, как мы это делаем в Венесуэле. |
| Commercialization, privatization and universal access to water | Перевод на коммерческую основу, приватизация и всеобщий доступ к воде |
| These differential weights do not amount to progressive realization of rights, as the banning of discrimination is universal. | Эти дифференцированные веса отнюдь не подразумевают постепенное осуществление прав, поскольку запрещение дискриминации носит всеобщий характер. |
| These systems should provide universal coverage and cover basic risks, particularly health, ageing and unemployment, in an integral package. | Эти системы должны обеспечивать всеобщий охват и страхование от основных рисков, особенно связанных со здоровьем, старением и безработицей, в рамках единого комплексного пакета. |
| In the education sector, universal access has already been achieved at the primary and secondary levels. | В том, что касается сферы образования, то мы обеспечили всеобщий доступ к обучению на уровне начальной и средней школ. |
| Those must be taken into consideration by this meeting and fully implemented if we are serious about universal access by 2010. | Эти соглашения должны быть приняты к сведению участниками сегодняшнего заседания и полностью выполнены, если мы действительно серьезно намерены обеспечить всеобщий доступ к услугам к 2010 году. |
| The benefits of trade were not universal, especially for single-commodity countries that were vulnerable to market fluctuations and protectionism. | Выгоды от торговли не носят всеобщий характер, особенно это касается стран, производящих один сырьевой продукт, которые подвержены колебаниям рыночной конъюнктуры и влиянию протекционизма. |
| The values of democracy are universal and applicable in all spheres, including with respect to formulating economic and financial policies. | Принципы демократии носят всеобщий характер и применимы во всех сферах, в том числе и в разработке экономической и финансовой политики. |
| It aims to gradually make basic education universal and to achieve a completion rate of 100 per cent for primary school. | Так, оно намеревается постепенно обеспечить всеобщий охват базовым образованием и довести до 100 % долю лиц, получающих начальное образование. |
| The establishment of the Comprehensive National Health System gave prisoners rights equal to those of other citizens with respect to quality universal health care. | После создания национальной комплексной системы здравоохранения за заключенными было признано равное с остальными гражданами право на всеобщий охват качественным медико-санитарным обслуживанием. |
| In Spain, access to antiretroviral treatment is free and universal. | В Испании обеспечивается бесплатный и всеобщий доступ к антиретровирусной терапии. |
| Cuba also recognized its efforts to promote and protect economic and social rights, particularly its attempt to guarantee universal access to education. | Куба также признала его усилия по поощрению и защите экономических и социальных прав, особенно его попытки гарантировать всеобщий доступ к образованию. |
| It recommended that China (b) ensure that primary education attains the constitutionally guaranteed universal compulsory status. | Она рекомендовала Китаю Ь) обеспечить всеобщий обязательный характер начального обучения, гарантируемый Конституцией. |
| Mexico seeks universal coverage, and the establishment of medical insurance for all children, by 2010. | Мексика стремится обеспечить всеобщий охват и создание системы медицинского страхования для детей к 2010 году. |