Английский - русский
Перевод слова Universal
Вариант перевода Всеобщий

Примеры в контексте "Universal - Всеобщий"

Примеры: Universal - Всеобщий
Because high coverage rates are needed in order to realize the full potential of either nets or spraying, WHO recommends "universal coverage" of people at risk for malaria in areas targeted for malaria prevention. Поскольку необходимы высокие показатели охвата для реализации полного потенциала использования противомоскитных сеток или опрыскивания, ВОЗ рекомендует «всеобщий охват» людей, подверженных риску заболевания малярией, в районах, намеченных для предотвращения распространения малярии.
Those schemes entailed enhancing key services by 2013 in areas such as universal access to education, health, and the provision of safe drinking water and electricity. Эти системы позволят расширить диапазон основных услуг к 2013 году в таких областях, как всеобщий доступ к образованию, здравоохранению и обеспечение безопасной питьевой воды и электроэнергии.
Dr. Mongkol Na Songkhla, in discussing the experience of Thailand as a middle-income country that had achieved universal health-care coverage, stressed the significance of the long-term commitment of political leadership and the government at all levels. Д-р Монгкол На Сонгкхла в ходе обсуждения опыта Таиланда как страны со средним уровнем дохода, обеспечившей всеобщий охват системой здравоохранения, подчеркнул важность долгосрочной приверженности политического руководства и правительства на всех уровнях принятому курсу.
To accelerate the progress in achieving MDG 5 to improve maternal health, including universal access to reproductive health, adequate, consistent and predictable financial resources are needed now more than ever. Для того чтобы ускорить прогресс в достижении ЦРТ-5 по совершенствованию охраны материнского здоровья, включая всеобщий доступ к охране репродуктивного здоровья, сейчас, как никогда ранее, необходимы достаточные, согласованные и прогнозируемые финансовые ресурсы.
The national health policy is incorporated in all of the country's laws, from the Constitution on down, and guarantees universal access to health-care services for the entire population, including migrants and their families. Национальная политика здравоохранения, изложенная во всех законодательных инструментах и в самой Конституции Эквадора, гарантирует всеобщий доступ к медицинскому обслуживанию для всего населения страны, включая мигрантов и их семьи.
The organization has been able to "link local voices to global change" with greater ease now that there is a universal code of conduct for countries to go by. Поскольку сейчас существует всеобщий кодекс поведения для стран, на который можно опираться, организация имеет больше возможностей для увязки требований людей на местах с глобальными изменениями.
In Barbados, nearly three out of four persons with advanced HIV infection were receiving treatment as of December 2007, while the Bahamas and Botswana had by that time already achieved universal access to HIV prevention services in antenatal settings. По состоянию на декабрь 2007 года проходили лечение почти каждые три из четырех лиц, находящихся на поздней стадии инфицирования ВИЧ, в то время как на Багамских Островах и в Ботсване к этому времени уже был обеспечен всеобщий доступ к услугам по профилактике ВИЧ в дородовой период.
One expert noted that, in Bolivia, universal access to telecommunications, water and energy constituted human rights and was to be provided without discrimination, according to the country's constitution. Один эксперт отметил, что в Боливии в соответствии с конституцией страны всеобщий доступ к телекоммуникационным услугам, услугам водо- и энергоснабжения представляет собой право человека и должен обеспечиваться без какой бы то ни было дискриминации.
BEMFAM understands that health is a right of all and defends the universal and egalitarian access to actions and services for its promotion, protection and recovery. БЕМФАМ понимает, что здоровье является правом каждого, и защищает всеобщий и равный доступ к деятельности и услугам по укреплению здоровья, его защите и восстановлению.
Indicate whether the State party has adopted a national health policy and whether a national health system with universal access to primary health care is in place. Просьба сообщить, приняло государство-участник общенациональную политику в области здравоохранения и существует ли общенациональная система охраны здоровья, обеспечивающая всеобщий доступ к первичной медико-санитарной помощи.
The Committee recommends that the State party take additional measures, legislative or otherwise, to ensure universal coverage of the social security system so as to include asylum-seekers, newly arrived immigrants and indigenous peoples. Комитет рекомендует государству-участнику принять дополнительные меры, законодательного или иного характера, с тем чтобы обеспечить всеобщий охват населения системой социального обеспечения, включая лиц, ищущих убежища, недавно прибывших иммигрантов и коренных жителей.
Many countries could and should set targets higher than 50 per cent. Reaching an MDG target must not be used as a justification for falling short of achieving universal access or forgetting disadvantaged groups. Многие страны могут и должны установить для себя ориентир, превышающий 50 процентов; достижение одной из Целей развития тысячелетия ни в коем случае не должно использоваться как основание для того, чтобы не обеспечивать всеобщий доступ или пренебречь интересами менее приоритетных групп населения.
While the ultimate goal must be universal coverage, the notion of progressive realization tailors this goal to the country situation and allows for the time frame that proves to be realistic in a given context. В то время как конечной целью должен быть всеобщий охват, понятие постепенной реализации помогает приспособить эту цель к положению страны и позволяет определять сроки, которые становятся реалистичными в конкретном контексте.
Five years ago, in 2006, by promising universal access to prevention and treatment of the virus, we further strengthened our determination to reverse the epidemic. Пять лет назад, в 2006 году, пообещав обеспечить всеобщий доступ к профилактике и лечению вируса, мы еще больше укрепили нашу решимость обратить вспять эпидемию.
Today, we are present at this High-level Meeting with a clear commitment to ensuring universal access to the prevention and treatment of HIV/AIDS as one of the most serious health issues facing humankind. Сегодня мы присутствуем на этом заседании высокого уровня с твердым намерением обеспечить всеобщий доступ к профилактике и лечению ВИЧ/СПИДа, что является одним из наиболее серьезных вопросов в области здравоохранения, с которыми сталкивается человечество.
An appropriate response to the HIV/AIDS pandemic also demands renewed political will on the part of all countries, greater international interest in understanding specific national contexts and a clear commitment to allocating resources that will allow universal access to prevention and comprehensive care for HIV/AIDS. Надлежащие меры реагирования на пандемию ВИЧ/СПИДа также требуют от всех стран подтвердить их политическую волю, демонстрировать больше заинтересованности в понимании конкретных национальных условий и четкую приверженность выделению ресурсов, которые позволили бы обеспечить всеобщий доступ к профилактике и всеобъемлющему уходу в контексте ВИЧ/СПИДа.
It is crucial for developing countries to implement programmes that offer universal access to basic social protection and social services in order for them to break the cycle of poverty. Для того чтобы вырваться из порочного круга нищеты, развивающимся странам чрезвычайно важно осуществлять программы, предлагающие всеобщий доступ к базовой социальной защите и социальному обслуживанию.
She now stresses that, while the Goals provide concrete development benchmarks, a human rights perspective highlights legally binding obligations and envisions universal, equitable and affordable access. Сейчас она подчеркивает, что, хотя Цели являются конкретными показателями развития, компонент прав человека подчеркивает подлежащие выполнению юридические обязательства и предусматривает всеобщий, справедливый и недорогой доступ.
The world has to respond to the universal call for freedom and justice, and only a coordinated response to this call can guarantee our common long-term security. Мир должен откликнуться на всеобщий призыв к свободе и справедливости, и только согласованный отклик на этот призыв может обеспечить нашу общую долгосрочную безопасность.
Over two days, various participants addressed the main recommendations made to Costa Rica during the universal periodic review regarding the fight against discrimination and its own national perspective on an issue that was under the responsibility of all. За эти два дня различные участники семинара обсудили основные рекомендации в отношении борьбы против дискриминации, адресованные Коста-Рике по итогам универсального периодического обзора, а также позицию самой Коста-Рики по данной проблеме, ответственность за решение которой носит всеобщий характер.
To that end, regulators had to handle properly key issues, such as market structure and entry conditions, degrees of competitiveness, ownership rules, price and rate-making methodology, services quality, and universal access to essential services. Для этого регуляторам необходимо должным образом решать ключевые задачи в таких областях, как структура рынка и условия доступа на него, уровни конкурентоспособности, правила владения, методология установления цен и ставок, качество услуг и всеобщий доступ к жизненно необходимым услугам.
The winds of change currently sweeping across the Middle East and North Africa have confirmed once again that the desire for freedom, democratic reforms and respect for human rights is universal. Ветры перемен, которые в настоящее время веют над странами Ближнего Востока и Северной Африки, вновь подтвердили всеобщий характер стремления к свободе, демократическим реформам и уважению прав человека.
Recognizing that universal access to modern energy played an important role in the attainment of the Millennium Development Goals, the Republic of Korea hoped that the efforts of UNIDO to focus its programmatic activities under the Green Industry Initiative would help economies to grow more sustainably. Признавая, что всеобщий доступ к современной энергии играет важную роль в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Республика Корея надеется, что стремление ЮНИДО сосредоточить свою про-граммную деятельность в рамках инициативы по «зеленой» промышленности поможет обеспечить более устойчивый экономический рост стран.
The organization believes that universal access to and participation in science and technology education, training and career opportunities are essential to empowering women and girls. Ассоциация считает, что всеобщий доступ к получению образования и подготовки, а также возможностей карьерного роста в области науки и техники имеет существенное значение для расширения прав и возможностей женщин и девочек.
First, there is a need to ensure that all people have access to primary health through financing methods that ensure universal coverage and are based on risk-sharing. Во-первых, необходимо обеспечить, чтобы все люди имели доступ к первичной помощи с помощью методов финансирования, которые гарантируют всеобщий охват и основываются на совместном несении рисков.