Because once every 1,300 years, there's a universal convergence of negative energy on Friday the 13th. |
Каждые 1300 лет в пятницу 13 происходит всеобщий выброс отрицательной энергии. |
It encouraged governments to stimulate universal access to broadband and bridge the digital divide, and United Nations agencies to incorporate WSIS recommendations in development assistance frameworks. |
Он призвал правительства стимулировать всеобщий доступ к широкополосной связи и устранить цифровой разрыв, а также призвал учреждения Организации Объединенных Наций включить рекомендации ВВИО в программы содействия развитию. |
C. Orienting systems to universal coverage |
С. Ориентация систем на всеобщий охват |
It was realized early on that universal health coverage would not be achieved only by investing in health financing systems. |
На раннем этапе было осознано, что всеобщий охват услугами здравоохранения не будет достигнут лишь путем вложения средств в системы финансирования здравоохранения. |
They are: universal access to family planning; a trained health professional with midwifery skills at every childbirth; and timely access to high-quality emergency obstetric and newborn care. |
К таковым относятся: всеобщий доступ к услугам в области планирования семьи; принятие каждых родов квалифицированным медицинским специалистом с акушерскими навыками; и обеспечение своевременного доступа к высококачественной неотложной акушерской и неонатальной помощи. |
The 10 targets are part of the global community's broader commitment to ensuring universal access to prevention, treatment, care and support by 2015. |
Эти 10 показателей являются одним из свидетельств того, что глобальное сообщество полно решимости обеспечить к 2015 году всеобщий доступ к соответствующим услугам по профилактике, лечению, уходу и поддержке. |
Full and productive employment and decent work, universal access to reproductive health, universal access to treatment for HIV/AIDS and reduction of loss of biodiversity are crucial for achieving the MDGs. |
Полная и производительная занятость и достойное трудоустройство, всеобщий доступ к услугам в сфере охраны репродуктивного здоровья, всеобщий доступ к лечению ВИЧ/СПИДа и сокращение темпов утраты биологического разнообразия играют ключевую роль в осуществлении ЦРДТ. |
The EU reaffirms the clear multilateral and universal purpose of the Code of Conduct. |
ЕС вновь подтверждает многосторонний и всеобщий характер цели, преследуемой Кодексом поведения. |
UNCTAD background note Universal access to services and Report of the expert meeting on universal access to services. |
Справочная записка ЮНКТАД "Всеобщий доступ к услугам" и Доклад о работе совещания экспертов по всеобщему доступу к услугам. |
There should be universal access to global energy systems, but a balance must be found between such universal access and energy utilization, through a reduction in energy intensity, which was in any case necessary for environmental reasons. |
Необходимо, чтобы к глобальным энерге-тическим системам имелся всеобщий доступ, одна-ко требуется найти баланс между таким всеобщим доступом и использованием энергии на основе сни-жения энергоёмкости, что в любом случае требует-ся по экологическим причинам. |
The accompanying regulations provide for: universal health care in public hospitals and universal access to treatment free of charge for all people with HIV; access to education regarding the illness; and the right to decent work. |
В законе также регламентируются меры по оказанию всесторонней помощи ВИЧ-инфицированным пациентам в государственных больницах; предусматривается всеобщий доступ к бесплатному лечению, а также к услугам медицинского просвещения относительно этого заболевания и право на достойную занятость. |
We reiterate our disposition to continue to cooperate with him, in the hope that the universal consensus attained in Vienna may lead, in the near future, to the universal and effective enjoyment of human rights in all parts of the world. |
Мы вновь заявляем о нашей готовности продолжать сотрудничать с ним в надежде на то, что всеобщий консенсус, достигнутый в Вене, может в скором будущем привести к всеобщему и эффективному осуществлению прав человека во всех районах мира. |
Lastly, convinced that universal access to quality education was the most effective vehicle to achieve the empowerment and equality of women, it was promoting universal literacy, with special attention to the girl child. |
И наконец, будучи убеждено в том, что всеобщий доступ к полноценному образованию является наиболее эффективным механизмом для достижения реализации прав женщин и обеспечения равенства для женщин, правительство принимает меры для достижения всеобщей грамотности, уделяя особое внимание положению девочек в этом отношении. |
His enthusiasm and commitment to universal energy access were commendable and were transforming cooperation on energy issues, and he had also managed to place universal energy access on the international agenda. |
Его энтузиазм и решимость обеспечить всеобщий доступ к источникам энергии заслуживают всяческих похвал и способствуют изменению характера сотрудничества в области энергетики; кроме того, ему удалось включить вопрос всеобщего доступа к источникам энергии в международную повестку дня. |
Second, since 1972, Saint Kitts and Nevis has enjoyed compulsory universal access to primary and secondary education and is presently a leader in universal early childhood education as well. |
Во-вторых, с 1972 года в Сент-Китсе и Невисе существует обязательный всеобщий доступ к начальному и среднему образованию, и в настоящее время страна занимает также лидирующие позиции в области всеобщего дошкольного образования. |
The UN-Women mandate calls upon UN-Women to have universal coverage and strategic presence and to ensure closer linkages between norm setting intergovernmental work and operations in the field. |
Мандат структуры "ООНЖенщины" призывает ее обеспечивать всеобщий охват и стратегическое присутствие и налаживать более тесные связи между межправительственной нормообразующей работой и операциями на местах. |
In particular, there are important synergies between the AIDS response and global efforts to eliminate extreme poverty, ensure universal health coverage and reduce inequalities. |
В частности, важное значение имеет синергетическая взаимосвязь между борьбой со СПИДом и усилиями мирового сообщества, имеющими целью покончить с крайней нищетой и обеспечить всеобщий охват услугами систем здравоохранения. |
However, hopes that ICT use would become universal and democratic had been frustrated by inequitable access to new technologies and the digital divide between developed and developing countries. |
Надежды на то, что использование ИКТ приобретет всеобщий и демократический характер, не оправдались - доступ к новым технологиям является неравным, а цифровой разрыв между развитыми и развивающимися странами сохраняется. |
The United Nations should not be a forum for the propagation of so-called new rights which enjoyed no respectability, universal consensus or legal support. |
Организация Объединенных Наций не должна быть форумом для распространения так называемых новых прав, которые не пользуются уважением и не опираются на всеобщий консенсус или юридическую поддержку. |
7.1 By 2030, ensure universal access to affordable, reliable and modern energy services |
7.1 К 2030 году обеспечить всеобщий доступ к недорогостоящим, надежным и современным энергетическим услугам |
They have been mobilizing for universal access to primary education and to antiretroviral drugs to become fundamental rights rather than being considered as services dependent on charity or level of economic development. |
Они прилагают усилия к тому, чтобы всеобщий доступ к начальному образованию и доступ к антиретровирусной терапии были признаны одними из основных прав человека и не рассматривались как услуги, предоставляемые в порядке благотворительности или зависящие от уровня экономического развития. |
Although universal access to outer space was a recognized principle, not all States could acquire independent space capabilities, either technologically or financially, in the foreseeable future. |
Хотя всеобщий доступ к космическому пространству является общепризнанным принципом, не все государства могут создать в обозримом будущем независимый космический потенциал по технологическим либо финансовым причинам. |
In 2009, the organization opened the Juan Bosch Library, providing universal access to books, academic journals, United Nations reports and multimedia materials. |
В 2009 году организация открыла Библиотеку им. Хуана Боша, обеспечивающую всеобщий доступ к книгам, научным журналам, докладам Организации Объединенных Наций и мультимедийным материалам. |
The Democratic People's Republic of Korea, Georgia, the Russian Federation and Uzbekistan also have programmes that provide close to universal coverage. |
Грузия, Корейская Народно-Демократическая Республика, Российская Федерация и Узбекистан также утвердили программы, которые обеспечивают почти всеобщий охват. |
Cities can promote economically, socially and environmentally sustainable societies if a holistic approach to urban development is adopted which ensures universal access to basic services, housing and mobility. |
При условии применения целостного подхода к урбанизации, который обеспечит всеобщий доступ к основным услугам, жилью и средствам передвижения, города могут способствовать формированию устойчивых в экономическом, социальном и экологическом плане обществ. |