Английский - русский
Перевод слова Universal
Вариант перевода Всеобщий

Примеры в контексте "Universal - Всеобщий"

Примеры: Universal - Всеобщий
Peru had recognized the universal nature of human rights by ratifying the relevant international instruments, which had been integrated into its internal legislation, contributing to achieving the full enjoyment of human rights. Перу признала всеобщий характер прав человека, ратифицировав соответствующие международные документы, которые включены во внутреннее законодательство страны, тем самым способствуя осуществлению прав человека в полном объеме.
Independently of the nature of a particular service, its management mode and the performance of the inter-level coordination framework, universal access is better achieved where local authorities have extended responsibilities in the provision of the service. Независимо от характера той или иной услуги, порядка управления таковой и эффективности функционирования межуровневых рамок координации всеобщий доступ легче обеспечивать в тех случаях, когда местные органы власти выполняют более широкие функции в процессе предоставления соответствующей услуги.
Millennium Development Goals 2 and 3 also recognize that universal access to primary education and the empowerment of girls and women are of key importance in tackling global poverty and ensuring just and sustainable societies and futures. В Целях развития тысячелетия 2 и 3 также признается, что всеобщий доступ к начальному образованию и расширение прав и возможностей девочек и женщин имеют решающее значение для решения проблемы глобальной нищеты и обеспечения справедливого и устойчивого развития общества и будущего.
Most of the schools in the Maldives are State-owned and funded. The Maldivian budget contributes approximately 100% of school running costs, and there is universal access to free primary and secondary education. Большинство школ на Мальдивах принадлежит государству и финансируется им. Из бюджета Мальдив оплачивается приблизительно 100% расходов на эксплуатацию школ и обеспечивается всеобщий доступ к бесплатному начальному и среднему образованию.
Members may rest assured that Europe will continue to stand shoulder to shoulder with the United Nations in order to build a world of peace and security, to promote the universal values of human rights and democracy, and to fight famine and poverty. Могу заверить делегатов в том, что Европа и впредь будет стоять плечом к плечу с Организацией Объединенных Наций, для того чтобы обеспечить всеобщий мир и безопасность, содействовать универсальным ценностям прав человека и демократии, а также бороться с голодом и нищетой.
The American experiment is a human experiment; the values on which it is based, including a commitment to human rights, are clearly engrained in our own national conscience, but they are also universal. Американский эксперимент - эксперимент человеческий; ценности, на которых он основан, включая приверженность правам человека, - неотъемлемая часть нашего национального сознания, но они носят и всеобщий характер.
The fundamental truth which grounds the principles of government enshrined in our Constitution - that each person is created with equal value from which flows inalienable rights - is not an exclusively American truth; it is a universal one. Фундаментальная истина, которая служит основой принципов государственного устройства, воплощенных в нашей Конституции, - каждый человек создан с равной ценностью, из которой вытекают неотъемлемые права - не исключительно американская истина, она носит всеобщий характер.
The aims of the reform were, inter alia, to make access to health universal and to ensure that access to and the cost of health are fair. Помимо других целей, в рамках реформы была поставлена задача обеспечить всеобщий равноправный доступ к услугам в области здравоохранения и справедливую стоимость этих услуг.
The Special Rapporteur welcomes national constitutions which recognize universal access to health regardless of immigration status, such as those of Colombia (art. 49) and South Africa (art. 27), and encourages other States to follow these practices. Специальный докладчик положительно оценивает национальные конституции, которые признают всеобщий доступ к медицинскому обслуживанию независимо от иммиграционного статуса, такие, как конституции Колумбии (статья 49) и Южной Африки (статья 27), и призывает другие государства следовать этому примеру.
108.123. Provide universal access to family planning and reproductive health for young women and quality education on these issues (Belgium); 108.123 предоставить молодым женщинам всеобщий доступ к услугам в области планирования семьи и репродуктивного здоровья и обеспечить качественное образование по этим вопросам (Бельгия);
Morocco welcomed the fact that Seychelles had accepted a large number of recommendations, including those made by Morocco with respect to gender mainstreaming in public policies, the reintegration of the prison population into society and the right of universal access to drinking water and sanitation. Марокко приветствовало тот факт, что Сейшельские Острова приняли большое число рекомендаций, включая рекомендации Марокко в отношении учета гендерных аспектов в государственной политике, реинтеграции тюремных заключенных в жизнь общества и права на всеобщий доступ к питьевой воде и санитарным услугам.
Sustainable development meant guaranteed food sovereignty and security; universal, guaranteed access to water, education and health care; peace; sustainable forest management; and harmony with nature. Устойчивое развитие означает гарантированный продовольственный суверенитет и безопасность; всеобщий гарантированный доступ к водоснабжению, образованию и здравоохранению; мир; устойчивое лесопользование и гармонию с природой.
Governments should consider implementing a social protection floor, which would ensure universal access to social protection, and address patterns of inequality, discrimination and social exclusion by including all segments of society, disadvantaged groups in particular, in decision-making processes. Правительствам следует предпринимать шаги по созданию механизма социальной защиты, который будет обеспечивать всеобщий доступ к социальной защите, и принимать меры для борьбы с неравенством, дискриминацией и социальной изолированностью путем вовлечения всех секторов общества, в частности уязвимых групп, в процессы принятия решений.
He commended the reform of the Code of Military Justice under way in Argentina and noted that the death penalty could be applied only if all guarantees of due process were respected and that he was in favour of a universal moratorium. Оратор приветствует проводящуюся реформу Кодекса военной юстиции в Аргентине, напоминая при этом, что смертная казнь может применяться только в том случае, если соблюдены все гарантии законности процедуры, и что он выступает за всеобщий мораторий в отношении смертной казни.
Several aid and support mechanisms have been put in place in order to guarantee universal access to school and equal opportunities for all children, including: Чтобы гарантировать всеобщий доступ к обучению в школе и предоставить всем детям равные возможности, создано несколько механизмов помощи и поддержки, включая, в частности, следующие:
National policies and regulations aimed at ensuring universal access to services (UA) are determined by a series of factors, including a country's specific economic and social situation, its national policy objectives and international commitments. Национальная политика и регулирующие положения, призванные обеспечить всеобщий доступ к услугам, зависят от ряда факторов, включая специфику экономического и социального положения страны, цели ее национальной политики и международные обязательства.
Current trends suggest that the world will fall short of achieving universal access to HIV prevention, treatment, care and support services, without a significant increase in the level of resources available for HIV programmes in low- and middle-income countries. Нынешние тенденции указывают на то, что мир не сможет обеспечить всеобщий доступ к услугам по профилактике ВИЧ, его лечению, уходу и поддержке без значительного увеличения объема ресурсов, выделяемых на программы по борьбе с ВИЧ в странах с низким и средним уровнем дохода.
Based on his field visits and discussions with the various stakeholders, the Inspector believes that the major challenges, as explained in the succeeding paragraphs, need to be addressed to ensure that universal access becomes a reality and positive health outcomes for all PLHIV are guaranteed. Исходя из итогов своих поездок на места и бесед с различными заинтересованными сторонами, Инспектор считает, что для обеспечения того, чтобы всеобщий доступ стал реальностью, и для гарантированного достижения позитивных медицинских результатов для всех ЛЖВИЧ необходимо решить серьезные проблемы, которые описываются в последующих пунктах.
With regard to the commitment to comprehensive treatment for persons living with HIV/AIDS, Argentina guarantees universal access to diagnostic studies and follow-up, as well as antiretroviral drugs and drugs for opportunistic diseases. Что касается комплексного лечения лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, Аргентина гарантирует всеобщий доступ к диагностике и последующему медицинскому наблюдению, а также антиретровирусным препаратам и лекарствам для лечения условно-патогенных инфекционных заболеваний.
We strongly support the need to guarantee treatment and universal access to the medicines and medical technology that are necessary to tackle the scourge, as well as to the development of a health-care system in communities for all affected, without discrimination of any kind. Мы решительно поддерживаем необходимость гарантировать лечение и обеспечивать всеобщий доступ к медикаментам и медицинской технологии, необходимым для борьбы с этим злом, а также для развития в общинах системы здравоохранения для всех пострадавших без какой-либо дискриминации.
The Committee recommends that the State party should step up its efforts in the area of health and requests it to adopt a global health policy, including prevention programmes that would allow guaranteed access to universal free primary health care for the poorest populations. Комитет рекомендует государству-участнику удвоить свои усилия в области здравоохранения и просит его разработать всеобъемлющую политику в этой области, включая программы профилактики, позволяющие гарантировать наиболее бедным слоям населения всеобщий и бесплатный доступ к первичным медико-санитарным услугам.
Despite the nearly universal access to education by children between 7 to 14 years old, 43 percent of them do not manage to finish the eighth grade of basic education at the proper age, which helps keep down the population's average schooling rate. Несмотря почти на всеобщий доступ детей в возрасте от 7 до 14 лет к образованию, 43% из них не заканчивают восьмой класс базового образования по достижении соответствующего возраста, что понижает средний уровень образования населения в целом.
Article 70 of the Constitution provides that everyone has the right to education, "education in public schools shall be without payment" and the public authorities ensure universal and equal access to education for citizens. В статье 70 Конституции предусматривается, что каждый имеет право на образование, "учеба в государственных школах бесплатна" и государственные власти обеспечивают гражданам всеобщий и равный доступ к образованию.
President Obama, Secretary Clinton and Ambassador Rice have made it clear that the United States strongly supports human rights, women's rights and reproductive rights, as well as universal access to reproductive health and family planning. Президент Обама, секретарь Клинтон и посол Райс ясно заявили о том, что Соединенные Штаты решительно поддерживают защиту прав человека, прав женщин и репродуктивных прав, а также выступают за всеобщий доступ к услугам репродуктивного здравоохранения и планирования размеров семьи.
For Nicaragua, sustainable development meant access for all to water, sustainable management of forests, food security and sovereignty, universal access to education, health and peace. Для Никарагуа устойчивое развитие означает всеобщий доступ к воде, рачительное управление лесами, продовольственную безопасность и суверенитет, универсальный доступ к услугам образования и здравоохранения, а также мир.