Английский - русский
Перевод слова Universal
Вариант перевода Всеобщий

Примеры в контексте "Universal - Всеобщий"

Примеры: Universal - Всеобщий
The consultations considered a broad range of priority issues under the following four critical areas: universal access to modern energy services, increased use of renewable energy, increased energy efficiency and the energy-development nexus. В ходе консультаций был рассмотрен широкий спектр приоритетных вопросов в рамках следующих четырех критически важных областей: всеобщий доступ к современным энергетическим услугам, более широкое использование энергии из возобновляемых источников, повышение энергоэффективности и усиление взаимосвязи между энергетикой и развитием.
The survey has also benefited from inputs from international monitoring processes, including the universal periodic review of the Human Rights Council and reporting to the human rights treaty bodies. В обзоре были также использованы материалы международных процессов мониторинга, включая всеобщий периодический обзор Совета по правам человека и отчетность, представляемая договорным органам по правам человека.
In 2013, UNESCO had adopted a resolution in which it had described freedom of expression; universal access to knowledge and its preservation, and free, pluralistic and independent media, both offline and online, as indispensable elements for flourishing democracies and promoting citizen participation. В 2013 году ЮНЕСКО была принята резолюция, в которой свобода выражения мнений, всеобщий доступ к знаниям и их сохранение, а также свободные, плюралистические и независимые СМИ, как интерактивные, так и обычные, названы неотъемлемыми элементами процветающих демократий, поощряющими гражданское участие.
One representative said that, if the article were to be included, its scope should not be limited to vulnerable people, given that the potential damage to health from mercury was universal. По словам одного представителя, если такая статья будет включена, сфера ее охвата не должна ограничиваться уязвимыми группами людей, учитывая, что потенциальный ущерб, который ртуть наносит здоровью, носит всеобщий характер.
Financial inclusion, understood as universal access to a wide range of financial services, is seen as a means of helping to reduce poverty and meeting other social development objectives. Всеобщий охват финансовыми услугами, предполагающий универсальный доступ к широкому диапазону таких финансов, рассматривается в качестве одного из средств содействия сокращению масштабов нищеты и достижению других целей социального развития.
A majority of States emphasized the need for universal access to quality education to the secondary level, with an emphasis on gender parity in education, tackling the root causes of high dropout rates and ensuring secondary school completion for all youth. Большинство государств особо указывали на необходимость обеспечить всеобщий доступ к качественному среднему образованию, уделяя при этом повышенное внимание обеспечению равенства прав мальчиков и девочек на получение образования, устранению коренных причин высоких показателей отсева учащихся и принятию мер к тому, чтобы все дети получали полное среднее образование.
These findings may very well apply globally and would have implications, for example, in terms of better provisioning of sustainable and accessible public transport and universal access to modern energy services. Эти результаты вполне можно экстраполировать на глобальный уровень, в результате чего, например, можно будет расширить обеспеченность оптимальным и недорогим общественным транспортом и предоставить всеобщий доступ к современным энергоуслугам.
The vast literature on access to basic services for the poor strongly suggests that universal and gender-responsive access cannot be ensured by voluntary mechanisms alone (i.e., through the market or the non-governmental sector). Обширная литература по вопросам доступа неимущих к основным услугам убедительно свидетельствует о том, что всеобщий и гендерно обусловленный доступ нельзя обеспечить при помощи одних только добровольных механизмов (например, через рынок или негосударственный сектор).
Development policies that aim to provide universal access to health care, education and income guarantees through social protection are shown to have healthier and more productive populations and more equitable societies. Доказано, что стратегии в области развития, цель которых - обеспечить всеобщий доступ к здравоохранению и образованию и гарантировать доход в рамках социальной защиты, способствуют оздоровлению общества, повышению производительности труда и достижению социального равенства.
Five months after the adoption of Security Council resolution 2139 (2014), 4.6 million Syrians remain trapped in hard- and impossible-to-reach areas owing to the Syrian regime's refusal to provide universal access to all Syrians in need. По прошествии пяти месяцев после принятия резолюции 2139 (2014) Совета Безопасности 4,6 миллиона сирийцев по-прежнему остаются в безвыходном положении в труднодоступных и недоступных районах из-за отказа сирийского режима обеспечить всеобщий доступ ко всем нуждающимся сирийцам.
Efforts towards universal health coverage are raising the standards of such protection, as rapidly as possible, so that everyone can access the health-care services they need without financial barriers or hardship. Всеобщий охват населения медико-санитарными услугами позволяет реализовать стремление к скорейшему повышению уровня социальной защиты, с тем чтобы каждый человек располагал доступом к необходимым ему услугам в области здравоохранения без финансовых препятствий или трудностей.
Ms. Persic (United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO)) said that the Rio+20 Conference had reaffirmed the principle that universal access to quality education at all levels was essential for achieving sustainable development. Г-жа Першич (Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО)) говорит, что Конференция «Рио+20» подтвердила тот принцип, что для достижения устойчивого развития необходим всеобщий доступ к качественному образованию на всех уровнях.
The Summit had called on the international community to provide equitable and universal access to ICTs, as well as to create information and technical knowledge in all the fundamental areas of life. Участники Саммита призвали международное сообщество обеспечить равный и всеобщий доступ к ИКТ, а также создавать информацию и технический потенциал во всех основных областях жизни.
Agreeing with previous speakers about the current transformation of education and skills, he emphasized that universal access to education should be guaranteed for boys as well as girls. Соглашаясь с предыдущими выступающими по вопросу о текущей трансформации образования и навыков, оратор подчеркивает, что всеобщий доступ к образованию должен быть гарантирован как мальчикам, так и девочкам.
The Community had therefore committed to achieving the goals of the Second Decade of Education in Africa (2006-2015), so as to ensure children's safety in school and universal access to comprehensive, high quality basic education while strengthening scholastic information management systems. В связи с этим Сообщество привержено достижению целей второго Десятилетия образования в Африке (2006 - 2015 годы), с тем чтобы обеспечить безопасность детей в школе и всеобщий доступ к комплексному высококачественному базовому образованию при одновременном укреплении систем управления учебной информацией.
In Cambodia, although Goal 6 had already been met and the country had achieved universal access, it was recognized that such gains would have to be sustained. В Камбодже, несмотря на то, что цель 6 уже достигнута, то есть, обеспечен всеобщий доступ, признается, что эти достижения должны постоянно поддерживаться.
The Deputy Prime Minister and Minister of Finance stated that, with strong political will and prudent allocation of resources, universal access could be a reality in countries of the region. Заместитель премьер-министра и министр финансов заявил, что при наличии твердой политической воли и экономного распределения ресурсов в странах региона можно обеспечить всеобщий охват такими услугами.
As underscored in the Programme of Action of the International Conference on Population and Development (ICPD),this requires ensuring universal access to reproductive health care, including family planning, investment in education, and the empowerment of women and youth. Как подчеркивается в Программе действий Международной конференции по народонаселению и развитию (МКНР), для этого требуется обеспечить всеобщий доступ к услугам по охране репродуктивного здоровья, включая планирование семьи, инвестиции в образование и расширение прав и возможностей женщин и молодежи.
To ensure continued universal access at the primary level, there are ongoing efforts aimed at, inter alia, providing more places, nutritional and educational material support, as well as enhancing the quality of teaching and learning in the education system. Чтобы обеспечить всеобщий доступ к начальному образованию, в настоящее время прилагаются усилия, направленные, в частности, на создание большего количества учебных мест, оказание помощи в обеспечении питанием и учебными пособиями, а также на повышение качества преподавания и обучения в системе образования.
The Committee recommends that the State party speed up the implementation of its national social security policy adopted in 2009 in order to provide universal social security coverage. Комитет рекомендует государству-участнику ускорить процесс осуществления его государственной политики социального обеспечения, принятой в 2009 году, с тем чтобы гарантировать всеобщий охват системой социального страхования.
Also indicate how, in light of the increasing privatization of the health sector, the State party intends to ensure universal access to quality and affordable health care. Указать также, каким образом государство-участник намерено в свете растущей приватизации сектора здравоохранения обеспечить всеобщий доступ к качественным и недорогим услугам в сфере здравоохранения.
In health, for instance, governments need to forge the necessary human infrastructure and to do so in an environment that allows universal access to health care. В области здравоохранения, например, правительства должны создать кадровый потенциал и условия, обеспечивающие всеобщий доступ к услугам здравоохранения.
The Committee recommends that the State party take steps to adopt national legislation and establish an implementation strategy to ensure universal access to social security, providing for a minimum essential level of benefits to all individuals and families, including access to health facilities. Комитет рекомендует государству-участнику предпринять шаги по принятию национального законодательства и установлению реализационной стратегии, с тем чтобы обеспечить всеобщий доступ к социальному обеспечению, предоставляя минимально необходимый уровень всем индивидам и семьям, включая доступ к медицинским заведениям.
Rewards address the universal question of "what's in it for me?" Посредством вознаграждения дается ответ на всеобщий вопрос о том, "что это несет для меня".
Various regulatory parameters - ownership, pricing, market entry, technical standards, competition policy and universal access - thus needed to be tailored to specific sectoral characteristics and local conditions. Таким образом, различные параметры регулирования - право собственности, ценообразование, доступ на рынок, технические стандарты, политика в области конкуренции и всеобщий доступ - должны учитывать характеристики конкретных секторов и местные условия.