Английский - русский
Перевод слова Universal
Вариант перевода Всеобщий

Примеры в контексте "Universal - Всеобщий"

Примеры: Universal - Всеобщий
(a) Enforce existing environmental regulations so as to ensure universal access to safe drinking water and sanitation; а) добиваться соблюдения действующих экологических норм, с тем чтобы обеспечить всеобщий доступ к безопасной питьевой воде и санитарии;
Regardless of the debate about its definition and scope, democracy has a basis on which, at least in the sphere of constitutional and international law, there is universal consensus. Демократия, независимо от дискуссий относительно ее определения и путей достижения, обладает основами, в отношении которых существует всеобщий консенсус, по меньшей мере в конституционной и международно-правовой сфере.
It urged that, in the light of the growing number of people living with HIV/AIDS in countries around the world, methods and mechanisms for purchasing and distribution should be reviewed with a view to guaranteeing universal coverage and reducing costs without lowering quality. В свете растущего числа лиц, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, оно настоятельно призвало пересмотреть методы и механизмы приобретения и распределения соответствующих лекарств с тем, чтобы гарантировать всеобщий охват и снизить стоимость медикаментов без ущерба качеству.
There is universal access to free 12-year education, including primary education, incomplete secondary education and also study at new types of educational establishments: academic lycées and vocational colleges. Обеспечен всеобщий доступ к бесплатному 12- летнему образованию, включая начальное, неполное среднее школьное образование, а также учебу в новых типах учебных заведении - академических лицеях и профессиональных колледжах.
And we are capitalizing public enterprises, which, without affecting the heritage of the Bolivian people, have made sizeable investments that are allowing us to return to our citizens what belongs to them through a system of pensions that is now universal. Мы развиваем государственные предприятия, которые, не затрагивая наследия боливийского народа, делают значительные капиталовложения, что позволяет нам вернуть нашим гражданам то, что им принадлежит, через систему пенсионного обеспечения, которая носит в настоящее время всеобщий характер.
In view of that experience, my delegation calls on countries that are not yet parties to the Convention to accede as soon as possible so that it may become a universal instrument. С учетом этого, наша делегация призывает страны, которые еще не стали участниками данной Конвенции, присоединиться к ней как можно скорее с тем, чтобы придать ей всеобщий характер.
As the 2006 High-level Meeting on AIDS declared universal access to be the new global objective, SADC has fully embraced that goal and is fully committed to working towards its achievement by the set date of 2010. На заседании высокого уровня по СПИДу 2006 года в качестве новой глобальной цели был провозглашен всеобщий доступ, и САДК полностью разделяет эту цель и всецело привержено тому, чтобы добиваться ее достижения к намеченному сроку - 2010 году.
The 2005 Education Act guaranteed universal access to education for all Czech citizens, European Union citizens and persons legally resident in the State party. Закон об образовании 2005 года гарантирует всеобщий доступ к образованию для всех чешских граждан, граждан Европейского союза и лиц, законно проживающих в государстве-участнике.
Access to basic education was nearly universal, there was broad gender equality and learning achievements, particularly in mathematics and sciences, were high in much of the region. В большинстве стран региона базовое образование носило почти всеобщий характер, широко соблюдался принцип гендерного равенства и отмечались высокие показатели успеваемости, особенно по математике и естественным наукам.
b) To promote and encourage universal access to formal and informal education, extension and training programmes required for the implementation of sustainable forest management; Ь) развивать и поощрять всеобщий доступ к формальным и неформальным программам образования, повышения квалификации и обучения, необходимым для неистощительного ведения лесного хозяйства;
In the case of Bangladesh, the Government has not yet achieved universal coverage of health services but has over the past five years focused spending on the Essential Services Package - thus shifting resources from the tertiary and secondary to the primary level. В Бангладеш правительству пока не удалось обеспечить всеобщий охват медицинским обслуживанием, однако за последние пять лет инвестиции направляются прежде всего на обеспечение базового пакета услуг, что позволяет перераспределять средства с третичного и вторичного уровней на первичный.
We consider universal access to basic education and a substantial improvement in its quality to be the pillars of our commitment to social development and a fundamental basis for productive human development and democracy. Мы считаем, что всеобщий доступ к базовому образованию и существенному улучшению его качества является основным элементом нашего обязательства в социальной области и основополагающей основой продуктивного развития людских ресурсов и демократии.
To provide universal access to "Education for all", prioritizing free basic education and skills training for poor communities to improve their productive capacities. обеспечить всеобщий доступ к программам «образование для всех», уделяя первоочередное внимание бесплатному начальному образованию и профессиональному обучению бедных слоев населения, чтобы развить их трудовые навыки.
The Political Declaration on HIV/AIDS, adopted in resolution 60/262 by the heads of State and Government in June 2006, established as a worldwide objective for the year 2010 universal access to prevention programmes, treatment, care and support against HIV/AIDS. В Политической декларации по ВИЧ/СПИДу, утвержденной главами государств и правительств в июне 2006 года в резолюции 60/262, была поставлена глобальная цель: обеспечить к 2010 году всеобщий доступ к программам профилактики ВИЧ/ СПИДа, лечения, ухода и помощи.
At the Copenhagen Summit we made a commitment to promote universal and fair access to education and health services, and to equality been men and women in the workplace. На саммите в Копенгагене мы обязались обеспечить всеобщий и равноправный доступ к услугам в сфере образования и здравоохранения, а также равенство между мужчинами и женщинами на рабочем месте.
Thus, for example, the State-run national health and education systems guarantee universal access, free of charge, to all citizens on an equal basis, without distinction as to skin colour. Так, государственные национальные системы образования и здравоохранения гарантируют всем гражданам, независимо от цвета кожи, всеобщий и бесплатный доступ к своим услугам.
The Global Information Infrastructure (GII), providing universal access to data, voice and video connections, is going to revolutionize the way people live in the next millennium. Глобальная информационная инфраструктура (ГИИ), обеспечивающая всеобщий доступ к линиям передачи данных, речевых сообщений и видеосигналов, коренным образом изменит образ жизни людей в следующем тысячелетии.
The United Nations, which was universal, impartial, and listened to the voices of the weak, was the ideal focus for launching human-rights actions. Организация Объединенных Наций, деятельность которой носит всеобщий и беспристрастный характер и которая прислушивается к голосам слабых, является идеальным форумом для осуществления деятельности в защиту прав человека.
Improved coordination and cooperation is predicated on universal access to information and there is therefore an urgent need to establish a global management information system of mine-action technologies. Условием укрепления координации и сотрудничества является всеобщий доступ к информации, в связи с чем необходимо срочно создать глобальную систему управленческой информации о технических средствах разминирования.
The Meeting felt that only a strong proactive State could promote social justice, ensure universal access to quality services, and safeguard the rule of law and respect for human rights, in the terms of resolution 50/225. По мнению участников Совещания, лишь сильное, принимающее упредительные меры государство может, говоря словами из резолюции 50/225, поощрять социальную справедливость, обеспечивать всеобщий доступ к качественным услугам и гарантировать правопорядок и уважение прав человека.
The efforts made by the educational authorities allowed universal access to the system, so that, from this point of view, it may be said that the right to literacy for all is guaranteed de jure and de facto. Последовательные усилия различных органов системы образования обеспечили к ней всеобщий доступ и позволили не только законодательно закрепить право каждого человека на образование, но и осуществить его на практике.
As explained in previous reports, Canada has a predominantly publicly financed, privately delivered health-care system, which provides access to universal, comprehensive coverage for medically necessary hospital and physician services. Как разъяснялось в предыдущих докладах, система здравоохранения Канады финансируется главным образом государством, а медицинские услуги предоставляются частными учреждениями, что обеспечивает всеобщий и всеобъемлющий охват необходимыми услугами медицинских учреждений и врачебной помощью.
The Law on Health-care states that one of the central tenets of Government health policy is a pledge to provide universal and equal access to medical care in the form of appropriate medical programmes. В законе "Об охране здоровья" говорится, что одним из основных элементов политики правительства в области здравоохранения является обязательство обеспечить всеобщий и равный доступ к медицинскому обслуживанию посредством осуществления соответствующих медицинских программ.
Five years later, Member States reaffirmed their commitment and set the fundamental goal of achieving universal access to prevention, treatment, care and support by 2010. Через пять лет государства-участники подтвердили свои обязательства и поставили перед собой важнейшую цель - обеспечить к 2010 году всеобщий доступ к профилактике, лечению, уходу и поддержке.
The Committee's questions had shown that the problems faced by Jamaican women were in fact universal, and its comments would be reflected in Jamaica's next periodic report. Вопросы Комитета продемонстрировали, что проблемы, с которыми сталкиваются женщины Ямайки, действительно носят всеобщий характер, и его замечания будут учтены в следующем периодическом докладе Ямайки.