Английский - русский
Перевод слова Universal
Вариант перевода Всеобщий

Примеры в контексте "Universal - Всеобщий"

Примеры: Universal - Всеобщий
In all countries where universal coverage is not yet a reality, there is a need to shift from reliance on user fees levied on patients to the protection provided by pooling resources and prepayment. Во всех странах, в которых всеобщий охват еще не стал реальностью, необходимо перейти от опоры на плату за пользование, взимаемую с пациентов, к защите, обеспечиваемой за счет объединения ресурсов и предварительной оплаты.
Therefore, all countries face the challenge of reducing inequities in access to health care and instituting financing mechanisms that ensure universal coverage based on risk-sharing so as to prevent illness from leading to poverty. Поэтому все страны сталкиваются с проблемой уменьшения неравенства в доступе к медицинским услугам и внедрения механизмов финансирования, обеспечивающих всеобщий охват на основе распределения рисков, дабы воспрепятствовать тому, чтобы болезнь вела к нищете.
Accordingly, the State guarantees a system of social security in which the public health services provided are universal in nature and are aimed at the entire population without distinction of any kind. С этой целью государство обеспечивает систему социального страхования, в рамках которой услуги по линии общественного здравоохранения носят всеобщий характер и распространяются на все слои населения без проведения каких-либо различий.
These are a few of the thoughts that I wanted to share, as well as the actions that France plans to take in order to contribute to establishing a safer world and global governance based on the universal peace and security to which my country so ardently aspires. Таковы некоторые из соображений, которыми я хотел поделиться с вами, наряду с теми мерами, которые Франция планирует принять для содействия созданию более безопасного мира, в котором бы царили всеобщий мир и безопасность и к которому столь искренне стремится моя страна.
This indicates that there is a more important problem that needs to be addressed - universal access to quality general health care throughout the whole territory of the country. Это свидетельствует о том, что в стране необходимо решить более важную проблему - обеспечить всеобщий доступ к качественному медицинскому обслуживанию на всей территории страны.
The new Constitution reaffirmed the human rights to life, food sovereignty, decent work, and universal access to water and sanitation among other basic services, which were not subject to concession or privatization. В новой конституции подтверждаются права человека на жизнь, питание, суверенитет, достойную работу и всеобщий доступ к воде и санитарии, среди прочих базовых услуг, которые не могут быть предметом концессий или приватизации.
(a) Trinidad and Tobago has established universal access to health care for all migrants in its territory. а) в Тринидаде и Тобаго был обеспечен всеобщий доступ к услугам здравоохранения для всех мигрантов, находящихся на территории государства;
Reaffirming the commitment of Belarus to the MDGs, he drew attention to the need, in the pursuit of those Goals, to promote climate-friendly energy technologies and to ensure universal access to modern energy services. Вновь подтверждая приверженность Беларуси осуществлению ЦРТ, оратор привлекает внимание присутствующих к необходимости при достижении этих Целей содействовать безвредным для климата энергетическим технологиям и обеспечивать всеобщий доступ к современному энергообеспечению.
A basic social protection floor providing universal access to social services could further help to break the long-term poverty cycle, encouraging individuals to acquire the skills to participate in the economy. Установление минимального уровня социальной защиты, обеспечивающего всеобщий доступ к социальным услугам, может и далее содействовать преодолению долгосрочного порочного круга нищеты, поощряя физических лиц к приобретению навыков для участия в экономике.
For that reason, Tajikistan fully supported universal access to modern energy services, in particular through the development and use of renewable energy, which was an important means of combating climate change. По этой причине Таджикистан полностью поддерживает всеобщий доступ к современным энергетическим услугам, в частности посредством освоения и использования возобновляемой энергии, как одного из важных средств борьбы с изменением климата.
He stressed the universal, voluntary, neutral and multilateral nature of the operational activities for development of the United Nations system and the flexible response they provided to the differing needs of programme countries. Он подчеркивает всеобщий, добровольный, нейтральный и многосторонний характер оперативной деятельности в целях развития системы Организации Объединенных Наций и обеспечиваемую ею гибкость реагирования на различные потребности стран осуществления программ.
(b) Ensuring universal, equitable and affordable access to sustainable energy services for all by the next decade; Ь) обеспечить всеобщий, равный и приемлемый по цене доступ к устойчивым услугам в сфере энергоснабжения для всех к следующему десятилетию; и
The new Constitution of Maldives, adopted in 2008, provided for separation of powers, a universal bill of rights and free media and set objectives that required strict adherence to the rule of law. Новая Конституция Мальдивской Республики, принятая в 2008 году, обеспечивает разделение властей, включает всеобщий билль о правах и свободе средств массовой информации и определяет задачи, требующие строгого соблюдения принципа верховенства права.
The outcome document had established a universal intergovernmental high-level political forum, which would meet at the beginning of the 68th session of the General Assembly and would ultimately replace the Commission on Sustainable Development. Согласно итоговому документу был создан всеобщий межправительственный политический форум высокого уровня, который соберется в начале шестьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи и в конечном счете заменит Комиссию по устойчивому развитию.
Mr. Bodini (San Marino) said that the United Nations was the only global body with the legitimacy and universal membership needed to tackle the daunting economic and financial issues currently facing the world. Г-н Родини (Сан-Марино) говорит, что Организация Объединенных Наций является единственным всемирным органом, наделенным законными полномочиями и имеющим всеобщий членский состав, что обеспечивает ей возможность решать актуальные экономические и финансовые вопросы, стоящие перед мировым сообществом.
In view of the importance of guaranteeing universal access to social services to combat extreme poverty, it was vital to implement social protection measures based on the principles of equality, participation and transparency and respect for national legal frameworks and international human rights standards. Принимая во внимание, что в целях борьбы с крайней нищетой важно гарантировать всеобщий доступ к социальным услугам, абсолютно необходимо, чтобы осуществление мер социальной защиты основывалось на принципах равенства, широкого участия и прозрачности и на уважении национальных правовых структур и международных стандартов в области прав человека.
UNFPA called on all relevant stakeholders to step up funding to improve maternal health, eliminate obstetric fistula, and guarantee universal access to reproductive health by 2015. ЮНФПА призывает все соответствующие заинтересованные стороны увеличить финансирование, с тем чтобы улучшить систему охраны материнского здоровья, ликвидировать свищи и обеспечить всеобщий доступ к услугам по охране репродуктивного здоровья к 2015 году.
While universal access to safe drinking water and sanitation can be achieved over time within the limits of available resources, the obligations of non-discrimination and "to take steps" have immediate effect. Если всеобщий доступ к безопасной питьевой воде и санитарным услугам может быть обеспечен через некоторое время в пределах имеющихся ресурсов, то обязательства, касающиеся недискриминации и того, чтобы "предпринимать шаги", должны соблюдаться сразу же.
With regard to secondary education, the Committee is concerned at its limited availability and still unsatisfactory enrolment rate but it is encouraged by the State party's efforts to provide universal access for children to secondary school by the year 2010. В отношении среднего образования, Комитет обеспокоен тем, что возможности для его получения являются ограниченными, а уровни зачисления по-прежнему неудовлетворительными, однако при этом он одобряет усилия государства-участника обеспечить к 2010 году всеобщий доступ детей к среднему образованию.
Since many countries already implement interventions that promote universal access to an integrated package of reproductive health services, the programme will focus on strengthening national capacity to scale up efforts and to share the knowledge and experience with others. Поскольку многие страны уже осуществляют меры, призванные обеспечить всеобщий доступ к комплексу услуг по охране репродуктивного здоровья, главное внимание в программе будет уделяться расширению возможностей стран в плане наращивания масштабов работы и обмена знаниями и опытом с другими.
There is no "one-size-fits-all" or "model" approach to assuring universal access to essential services, and the transfer of best practices from one country to another might not be possible at all. Какого-либо "универсального" или "типового" подхода, который позволял бы обеспечить всеобщий доступ к услугам первой необходимости, не существует, и порой передача передового опыта из одной страны в другую вообще невозможна.
UNESCO strongly advocates for a multilingual Internet that ensures universal access to information and knowledge and strives for the protection of cultural diversity and local content in cyberspace; the introduction of IDNs is an important step towards achieving these goals. ЮНЕСКО выступает решительным сторонником многоязычного Интернета, который обеспечивает всеобщий доступ к информации и знаниям, и стремится к защите культурного многообразия и местного контента в киберпространстве; внедрение ИНД является важным шагом на пути к достижению этих целей.
The Special Rapporteur welcomes the start of the universal periodic review, which will examine the human rights records of all States Members of the United Nations through a common mechanism every four years. Специальный докладчик приветствует начавшийся всеобщий периодический обзор, в ходе которого каждые четыре года с помощью общего механизма будет рассматриваться положение в области прав человека во всех государствах - членах Организации Объединенных Наций.
Participants reported that the global push towards universal access to HIV prevention, treatment, care and support has aided countries in accelerating national efforts to respond to the epidemic. Участники сообщили, что усилия на мировом уровне с целью обеспечить всеобщий доступ к услугам по профилактике и лечению ВИЧ-инфекции, уходу и поддержке помогли странам ускорить работу по борьбе с эпидемией на национальном уровне.
The argument has been put forth that it is futile to attempt to provide universal access to therapy for HIV in poor countries because viral resistance to the drugs will inevitably develop. Выдвигался довод, что якобы нет смысла пытаться обеспечить всеобщий доступ к лечению ВИЧ в бедных странах, потому что это неизбежно приведет к сопротивляемости вируса к этим препаратам.