Английский - русский
Перевод слова Universal
Вариант перевода Всеобщий

Примеры в контексте "Universal - Всеобщий"

Примеры: Universal - Всеобщий
However, in a variety of countries, universal access may be achieved for specific sub-targets; for example, the Bahamas, Botswana and Thailand, among others, have already achieved 80 per cent coverage for prevention of mother-to-child transmission. Однако ряд стран, возможно, обеспечат всеобщий доступ к ним в конкретных областях; например, в частности, Багамские Острова, Ботсвана и Таиланд уже достигли 80-процентного охвата населения услугами по профилактике передачи ВИЧ от матери к ребенку.
IPPF's 151 Member Associations working in 176 countries provide vital service delivery points and see the impact that universal access to reproductive health has on the lives of the most poor and marginalised on a daily basis. Сто пятьдесят одна ассоциация в составе МФПР работает в 176 странах; эти ассоциации оборудуют пункты оказания жизненно важных услуг и ежедневно видят, как отражается всеобщий доступ к услугам по репродуктивному здоровью на жизни наиболее обездоленных и социально неблагополучных групп.
(b) To guarantee universal pre-school and pre-primary education and equal starting positions in acquiring education Ь) гарантировать всеобщий охват населения услугами детских дошкольных учреждений и создать для всех одинаковые начальные условия получения образования;
Together with all partners, we must reach the at-risk populations with a package of services that they need to ensure universal access to prevention, treatment and care. Вместе со всеми нашими партнерами мы должны предоставлять комплексный пакет услуг нуждающемуся населению, составляющему группу повышенного риска, с тем чтобы обеспечить всеобщий доступ к профилактике, лечению и уходу.
However, let us be clear. Although progress has been made in the past seven years, there is still a long road ahead if we are to achieve the objective we set ourselves of universal access by 2010. Однако следует четко заявить, что, хотя за последние семь лет и был достигнут определенный прогресс, многое еще предстоит сделать, прежде чем мы достигнем цели, которую мы коллективно поставили перед собой, а именно: обеспечить всеобщий доступ к 2010 году.
The regulations also establish universal care, including for internal and external migrant groups, making it possible to eliminate border barriers, reflected in the fact that there is no restriction on entry to the country for carriers of the virus. Эти директивы также регламентируют всеобщий уход, в том числе относящийся к внутренним и внешним группам мигрантов, давая возможность устранять пограничные препятствия, что нашло свое отражение в отсутствии ограничений на въезд в страну лиц, являющихся потенциальными переносчиками вируса.
However, universal access to medications alone cannot help us roll back malaria and lead to the ultimate solution we all hope for - its eradication, pure and simple. Однако лишь один всеобщий доступ к лечению не сможет помочь нам преодолеть малярию и содействовать окончательному решению этой проблемы, на которое мы все рассчитываем - полному искоренению малярии как таковой.
For instance, an opposing unilateralist trend has, from the very outset, run the risk of arresting the momentum and undermining the universal consensus and thus damaging the overall effective fight against terrorism. Например, наметившаяся оппозиционная тенденция к принятию односторонних действий с самого начала таила в себе опасность свести на нет достигнутое и подорвать всеобщий консенсус, тем самым причинив ущерб эффективности всеобщей борьбы с терроризмом.
It recommended, inter alia, that Mali ensure universal and cost-free access to antiretroviral therapy, strengthen efforts to prevent mother-to-child transmission, and to combat HIV/AIDS. Он рекомендовал Мали обеспечить всеобщий и бесплатный доступ к антиретровирусной терапии, активизировать усилия по предупреждению передачи ВИЧ от матери к ребенку и по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
This decrease is due to the implementation of effective policies, including access to clean water, parent education, universal immunization, and access to humane and quality health services. В числе мер, принимаемых для устранения определяющих причин смертности, необходимо выделить гарантированный доступ к питьевой воде, повышение осведомленности родителей, всеобщий охват иммунизацией и доступ к медицинскому обслуживанию, которое характеризуется высоким качеством и вниманием к пациентам.
A renewed global partnership for development should have the same universal scope as the post-2015 development agenda that it is meant to support. Новое глобальное партнерство в целях развития должно иметь тот же всеобщий масштаб, что и повестка дня в области развития на период после 2015 года, для поддержки которой оно предназначено.
The National Population Policy, 2000 addresses the issues related to population stabilization and universal access to quality contraceptive services as a step towards attaining the two-child norm. Национальная политика в области народонаселения, принятая в 2000 году, занимается вопросами, связанными со стабилизацией численности населения, и обеспечивает всеобщий доступ к качественным услугам в области контрацепции как способу достижения нормы "два ребенка на семью".
Following the 2008 call by the Secretary-General for universal access to malaria interventions, distribution of life-saving commodities was rapidly expanded in sub-Saharan Africa, the region with the highest burden. После того как в 2008 году Генеральный секретарь обратился с призывом обеспечить всеобщий доступ к услугам по борьбе с малярией, жизненно необходимые средства стали гораздо более активно распространяться в странах Африки к югу от Сахары - регионе с самой высокой заболеваемостью малярией.
Unified and indivisible, the fight against terrorism must be universal, global and concerted; the commitment it entails can leave no room for ambiguity. Такая борьба должна иметь единый, неделимый и всеобщий характер и вестись на глобальной и согласованной основе; приверженность этой борьбе должна быть безоговорочной.
In part as a result of the Dutch effort, an additional target for SRHR has been included under MDG 5: 'universal access to reproductive health by 2015'. В частности, благодаря усилиям Нидерландов в цель 5 была включена дополнительная задача в области СРЗП: "Обеспечить к 2015 году всеобщий доступ к услугам по охране репродуктивного здоровья".
Although universal access to basic health services is a core principle of the primary health-care approach, very few countries have adopted equity-based health policies and strategies. Хотя всеобщий доступ к основным услугам в области здравоохранения является основополагающим принципом подхода к обеспечению первичного медико-санитарного обслуживания, политику и стратегии в области здравоохранения, предусматривающие предоставление равных возможностей, взяло на вооружение весьма незначительное количество стран.
In Costa Rica, social security provides universal coverage, both to contributors and to non-contributors, through the Costa Rican Social Security Fund (CCSS). В Коста-Рике социальное обеспечение имеет всеобщий охват, и услуги, которые предоставляет Коста-риканская касса социального обеспечения страхования, распространяются как на ее членов, так и нечленов.
They renewed and deepened the pledges they made in the Declaration of Commitment five years before, and they set a new global objective towards universal access to treatment, prevention, care and support by 2010. И они поставили новую глобальную цель - обеспечить к 2010 году всеобщий доступ к лечению, профилактике, уходу и поддержке.
Continue to ensure universal access to quality education for all and to maintain if not improve its health-care system to the continued benefit of its people (Singapore); 170.263 продолжать обеспечивать всеобщий доступ к качественному образованию и постоянно поддерживать и улучшать систему здравоохранения на благо народа (Сингапур);
One vital necessity, if the information gap is to be reduced, is universal access to communications and information sources. That involves ensuring access to broadcast signals and to telephony. Для сокращения информационного разрыва абсолютно необходимым условием является всеобщий доступ к коммуникационным сетям и источникам информации, что предполагает обеспечение доступа к широковещательным сигналам и телефонии.
The same universal approach has been applied to the Full School Day Programme, which aims to equate the time available for school teaching between private fee-paying schools and State-subsidized education. Аналогичный всеобщий охват предусмотрен программой единого учебного дня, которая имеет целью уравнять время обучения в субсидируемых учебных заведениях с продолжительностью учебных часов в частных платных школах.
Brazil exhibited global leadership by implementing a new national policy in 1996 mandating universal access to antiretroviral therapy through the public sector. Subsequently, numerous national Governments - including those of Botswana, China and South Africa - have developed public sector plans to deliver antiretroviral therapy. Лидирующие позиции в мире в данной области заняла Бразилия, которая в 1996 году приняла новую национальную политику, предусматривающую всеобщий доступ к противоретровирусной терапии в рамках государственного сектора.
And so, resolutely and steadfastly, we have moved towards building the national and regional architecture that will ensure the attainment of universal access by the year 2010, and sustainability beyond that date. Поэтому мы решительно и упорно продвигаемся к созданию национальной и региональной структуры, с помощью которой мы сможем обеспечить всеобщий доступ населения к соответствующим программам к 2010 году и в дальнейшем.
Efforts are focused on preventing new HIV infections, promoting equal access to care and treatment, ensur-ing universal access to education, addressing legal in-equities, reducing violence against women, and valuing women's care work within communities. Усилия направлены на то, чтобы предупредить появление новых ВИЧ-инфекций, способствовать равноправному доступу к уходу и лечению, обеспечить всеобщий доступ к образованию, устранить правовое неравенство, уменьшить насилие в отношении женщин и в должной мере оценить работу женщин по уходу в общинах.
In this economic crisis, African leaders have an opportunity for innovation, just as the G8 leaders have an obligation to fulfil their pledge made at Gleneagles to provide universal access to AIDS treatment by 2010. В условиях нынешнего экономического кризиса африканские лидеры имеют возможность для новаторских действий, точно так же как лидеры стран «большой восьмерки» обязались выполнить свои обещания, данные в Глениглсе, и обеспечить всеобщий доступ к лечению в связи со СПИДом к 2010 году.