Английский - русский
Перевод слова Universal
Вариант перевода Всеобщий

Примеры в контексте "Universal - Всеобщий"

Примеры: Universal - Всеобщий
The second option, universal access, would require an unprecedented level of social assistance for the poor, and extraordinarily difficult decisions about what to subsidize. Вторая альтернатива - всеобщий доступ - потребует беспрецедентный уровень социальной помощи бедным и чрезвычайно сложные решения относительно того, что субсидировать.
The centres become the nuclei of a new, more organic learning culture by providing a universal access that is not dependent on the sustainability of elaborate institutional capacities. Обеспечивая всеобщий доступ к знаниям, который не зависит от устойчивости сложного институционального потенциала, эти центры становятся зачатком новой более органичной культуры обучения.
(c) To promote democracy and human rights and to support universal access to culture; с) укреплять демократию и права человека и поддерживать всеобщий доступ к ценностям культуры;
Those activities, which were neutral and universal, did not always receive the financial support necessary if the efforts made were to succeed. Эта деятельность, которая носит нейтральный и всеобщий характер, не всегда получала финансовую поддержку, необходимую для того, чтобы принимаемые меры достигли результата.
If human rights are all-inclusive, universal and inalienable, then these rights also pertain to all women and children on Earth. Если права человека имеют всеобщий, универсальный и неотъемлемый характер, то таковы же и права всех женщин и детей на Земле.
It is now fair to say that there is a universal consensus on the need to reform and enlarge the Security Council. Сейчас уместно сказать о том, что сложился всеобщий консенсус о необходимости проведения реформы и расширения членского состава Совета Безопасности.
In his view, one of the major achievements of the Conference had been to reassert, by consensus, the universal nature of the right to development. По мнению Алжира, одно из важнейших свершений Конференции состоит в том, что был подтвержден консенсусом всеобщий характер права на развитие.
Access to primary education is universal and equalized, and the ratio of males to females at this level of education is 50.4:49.6. Обеспечен всеобщий и равный доступ к начальному образованию, причем соотношение мальчиков к девочкам на этом уровне обучения составляет 50,4:49,6.
Women as well as men should have universal access to health programmes, including prenatal, obstetrical and post-natal care, and family planning information and services. Женщины, равно как и мужчины, должны иметь всеобщий доступ к программам охраны здоровья, включая медицинское обслуживание беременных, родовспоможение и послеродовой уход, и к информации и услугам в области планирования семьи.
This poses the problem of basic service, which guarantees universal access, something that private operators may not be willing to provide in low-density areas. Это создает проблему для базового обслуживания, гарантирующего всеобщий доступ, которое частные владельцы могут не пожелать обеспечивать в районах с низкой плотностью населения.
That vision of a world of universal peace and security, economic and social progress and equity is as valid today as it was then. Это видение мира, в котором царили бы всеобщий мир и безопасность, экономический и социальный прогресс и равноправие, имеет сегодня такое же огромное значение, как и прежде.
In that context it would be useful if all nuclear-weapon States could agree to a universal freeze on the future development and deployment of nuclear weapons. В этом контексте было бы полезно, если бы в будущем все государства, обладающие ядерным оружием, согласились на всеобщий мораторий на дальнейшую разработку и развертывание ядерного оружия.
Adequate and universal access to basic social services contributes to the development of human capital, and can be an important factor that can reduce poverty. Надлежащий и всеобщий доступ к основным социальным услугам способствует развитию человеческого потенциала и может стать важным фактором в деле сокращения масштабов нищеты.
The Committee commended the existence of the compulsory National Health Insurance Law of 1995, which guarantees universal access to health care for all communities. Комитет дал высокую оценку наличию обязательного национального закона о медицинском страховании 1995 года, который гарантирует всеобщий доступ к здравоохранению для всех общин.
The recommendations adopted called for regulatory reviews and reforms, universal access, funding, capacity-building and training, and common approaches on connectivity. В принятых рекомендациях предусматриваются такие аспекты, как регулярные обзоры и реформы, всеобщий доступ, финансирование, создание потенциала и профессиональная подготовка и общие подходы к вопросам компьютеризации.
Achieving this objective will require universal access to information and to financial and technical resources, as well as the ability to use them constructively. Для достижения этой цели необходим всеобщий доступ к информации и к финансовым и техническим ресурсам, а также возможности для их конструктивного использования.
In fact, it may sometimes be necessary to target public services to specific groups in order to ensure universal access for all. Более того, чтобы обеспечить всеобщий доступ к услугам, иногда бывает необходимо сосредоточить усилия на оказании государственных услуг конкретным группам населения.
In seeking to provide universal access to social services, Governments also attempt to ensure social equity and equality of opportunity for all people, while avoiding social exclusion. Стремясь гарантировать всеобщий доступ к социальным услугам, правительства одновременно пытаются обеспечить социальную справедливость и равенство возможностей для всех членов общества и не допустить социальной изоляции.
Nepal was firmly committed to those instruments and would like to see them implemented all over the world given that human rights were universal, indivisible and interdependent. Непал заявляет о своей твердой приверженности этим документам и высказывается за их осуществление во всем мире в знак признания того, что права человека имеют всеобщий, неделимый и взаимозависимый характер.
There is universal access to free health care at the primary, secondary and tertiary care levels with a highly trained and qualified medical and paramedical personnel. Существует всеобщий доступ к бесплатному медицинскому обслуживанию первого, второго и третьего уровней, где работает высококвалифицированный и опытный медицинский и вспомогательный персонал.
On the other hand, where interventions have increased to near universal coverage, as in Argentina, Botswana, Georgia and the Russian Federation, the outcomes are inspiring. С другой стороны, в тех странах, где благодаря расширению масштабов мер вмешательства достигнут почти всеобщий охват, как это наблюдается в Аргентине, Ботсване, Грузии и Российской Федерации, результаты являются обнадеживающими.
According to the Caribbean Epidemiology Centre, the Territory has universal vaccination coverage and the Government of the Territory carries out a successful immunization programme. Согласно Карибскому эпидемиологическому центру, в Территории обеспечен всеобщий охват иммунизацией, и правительство Территории осуществляет успешную программу иммунизации.
However, the need to develop a universal consensus on the core issues addressed in the proposal could not be overemphasized. Следует обратить особое внимание на то, чтобы всеобщий консенсус был достигнут по всем основным аспектам, которые содержатся в предложении.
At national level, universal access to quality social services should be secured and all countries should strive to implement the 20/20 Initiative. На национальном уровне следует обеспечить всеобщий доступ к высококачественному социальному обслуживанию, и все страны должны стремиться к осуществлению Инициативы 20/20.
There was every reason to hope that not only the recognition but also the effective enjoyment would one day be universal. Есть все основания рассчитывать, что не только признание, но и эффективное осуществление прав человека в будущем приобретут всеобщий характер.