Claude Montellier, head of the sustainable development programme at the UPU, believes there is the potential for Post Offices to do much outreach given that they already provide universal access to information. |
Клод Монтелье, руководитель программы устойчивого развития при ВПС, считает, что почтовые отделения имеют большие возможности для распространения информации, учитывая, что они уже обеспечивают всеобщий доступ к информации. |
It is also significant that the ICJ did not confine the disarmament obligation only to States parties to the NPT, but rather that this is a universal obligation. |
Важно также отметить, что в заключении Международного Суда обязательство в отношении разоружения касается не только государств-участников Договора о нераспространении ядерного оружия, но и других, т.е. носит всеобщий характер. |
In 1997, near universal enrolment was achieved at the primary level. Of the estimated 312,742 persons in the 6 to 12 years age cohort of the population, enrolment was approximately 98 per cent. |
В 1997 году на уровне начального образования был достигнут практически всеобщий охват: из 312742 детей, составляющих оценочный контингент в возрасте от 6 до 12 лет, в списках учащихся фигурировали приблизительно 98%. |
Barbados has created a Labour Market Information System, with the aim of facilitating universal and public access to timely labour-market-related information on issues that affect all categories of users. |
С целью обеспечить всеобщий публичный доступ к информации о текущем состоянии рынка труда, имеющей отношение ко всем категориям потребителей, на Барбадосе была создана Информационная система по ситуации на рынке труда. |
It is stipulated that Indonesia set a national target to attain universal access by 2010, which is providing access to effective prevention, care, support and treatment, as well as impact mitigation, available to 80 per cent of its most at-risk population. |
В ней Индонезия поставила перед собой цель обеспечить всеобщий доступ к 2010 году, что открывает доступ к эффективной профилактике, уходу, поддержке и лечению, а также смягчению воздействия эпидемии для 80 процентов ее населения, составляющего группу наивысшего риска. |
The present statement is being issued without formal editing. Over the past decade the United Nations and its member organizations have made impressive progress towards achieving Goal 2 "universal access to education" through the Education For All - Fast Track Initiative. |
За последнее десятилетие посредством осуществления Инициативы ускоренного достижения цели образования для всех Организация Объединенных Наций и организации, входящие в систему Организации Объединенных Наций, добились впечатляющего прогресса на пути достижения Цели 2 - «Всеобщий доступ к образованию». |
Panama's Ministry of Health (MINSA) is the body responsible for health policies to guarantee public health activities and universal access of the population. |
Министерство здравоохранения Панамы является органом, реализующим политику в сфере здравоохранения и обеспечивающим осуществление соответствующих мер и всеобщий доступ населения к медицинской помощи. |
Ensure universal access to secondary education and increase completion rates in upper secondary education; |
Обеспечить всеобщий доступ к обучению в младших классах средней школы и увеличить число учащихся, заканчивающих старшие классы средней школы; |
Once industrialization became universal, information-based services would indeed be pushed forward, but only in the context of a coupling of such services and industry within a system where both partners would play a role. |
Как только индустриализация примет всеобщий характер, на передний план дейст-вительно выдвинутся информационные службы, однако только в плане объединения их с промышленным производством в рамках системы, в которой каждому партнеру будет отведена своя роль. |
Some objectives in this area are in the process of being achieved. For instance, at the beginning of school year 2004-05, the school enrolment rate at primary education level was 98,6 per cent, close to the goal of universal school attendance. |
Некоторые из намеченных задач близки к решению, как, например, всеобщий охват начальным образованием, который уже достиг 98,6 % в начале 2004/05 учебного года. |
A universal and legally-legally binding instrument under which nuclear-weapon States would unconditionally guarantee not to threaten to use or use such weapons against non-nuclear-weapon States was a matter of urgency. |
Всеобщий и юридически обязательный договор, в соответствии с которым государства, обладающие ядерным оружием, безоговорочно гарантировали бы, что не прибегнут к угрозе ядерным оружием и не применят такое оружие против государств, не обладающие ядерным оружием, является крайне необходимым. |
Brazil offers free universal access to HIV/AIDS treatment through its public health service, and the strong partnership with civil society has been fundamental for the country's response to the epidemic. 3. International Press Institute |
Бразилия предоставляет бесплатный всеобщий доступ к лечению ВИЧ/СПИДа в учреждениях системы здравоохранения, а прочные партнерские отношения с гражданским обществом имеют основополагающее значение в рамках принимаемых в стране мер по борьбе с эпидемией. |
The scope of commitments should be consistent with the scope of the convention which is of a universal application, while regional commitments should be left to be dealt with in regional instruments which are an integral part of the convention. |
Сфера обязательств должна соответствовать сфере действия конвенции, имеющей всеобщий характер, в то время как вопрос о региональных обязательствах должен решаться в рамках региональных документов, являющихся составной частью конвенции. |
The goal is aimed at ensuring universal access to and coverage of basic education, enhancing education quality and outcomes against set standards and improving access to education opportunities for learners with special education needs. |
Эта цель предусматривает обеспечить всеобщий доступ к системе базового образования и охват этой системой, повысить качество и результаты образования исходя из установленных стандартов, а также расширить возможности получения образования для лиц с особыми образовательными потребностями учащимися, нуждающимися в специальном образовании. |
The family state benefit has a universal character, it is granted for each child who is under the age of 15 or is over 15 years of age and attends comprehensive school and is not married but no longer than until the child reaches the age of 20. |
Государственное семейное пособие носит всеобщий характер и предоставляется на каждого ребенка в возрасте до 15 лет или ребенка, возраст которого превышает 15 лет, если он посещает общеобразовательную школу и не вступил в брак, однако до тех пор, пока ребенок не достигает возраста 20 лет. |
It is not limited to arrangements established only in the interest of the member States but would extend to agreements established by a group of States in some wider interest, and even in matters of universal concern. |
Речь идет о не только о соглашениях, направленных на обеспечение интересов участвующих государств, но и о соглашениях, заключаемых теми или иными группами государств в целях обеспечения более широких интересов, в том числе о соглашениях по вопросам, представляющим всеобщий интерес. |
The Secretariat will be strengthening links with United Nations information centres, the regional commissions and other United Nations offices around the world to ensure that non-Internet-based channels of communication continue to afford universal access to peacekeeping vacancies. |
Секретариат будет укреплять связи с информационными центрами Организации Объединенных Наций, региональными комиссиями и другими отделениями Организации Объединенных Наций в различных странах мира для обеспечения того, чтобы всеобщий доступ к информации о вакансиях в миротворческих миссиях продолжал обеспечиваться по каналам связи, не базирующимся на сети Интернет. |
In a milestone in the political response to HIV in India, more than a 100 elected state legislators, from all major political parties in the south Indian state of Andhra Pradesh have pledged to incorporate the goal of universal access to HIV services in their political manifestos. |
В рамках важного этапа в осуществлении политических мер в ответ на ВИЧ в Индии более 100 выборных законодателей, представляющих все ведущие политические партии в южном штате Индии Андхра-Прадеш, обещали включить всеобщий доступ к услугам в связи с ВИЧ в свои политические манифесты. |
In particular, universal access to comprehensive social infrastructure, services and social security provides protection in the event of multiple contingencies, from unemployment to disability and old age, stabilizes aggregate demand following economic shocks, and strengthens capacities to transition to a green economy. |
В частности, всеобщий доступ к социальной инфраструктуре, услугам и социальной помощи обеспечивает защиту в случае различных непредвиденных обстоятельств, начиная от оказания помощи в случае потери работы и кончая помощью в связи с инвалидностью и старостью. |
For the first time since the appearance of nuclear weapons, the States with those weapons were clearly resolved to conclude a universal treaty which would contribute to the prevention of the proliferation of nuclear weapons and lead to disarmament. |
Впервые с момента возникновения ядерного оружия государства, обладающие ядерным оружием, предпринимают конкретные шаги, с тем чтобы заключить всеобщий договор, который позволил бы осуществлять эффективный международный контроль и внес бы вклад в дело прекращения распространения ядерного оружия и обеспечения разоружения. |
consider tariff rebalancing in more depth in collaboration with other relevant Ministries, bearing in mind the burden of cross-subsidisation on some sectors but also the desire to provide universal access. |
углубленно рассмотреть тарифную корректировку в сотрудничестве с другими соответствующими министрами с учетом бремени структурного субсидирования для некоторых секторов, с одной стороны, и стремления обеспечить всеобщий доступ - с другой; |
The Government of Uzbekistan calls on the Government of Pakistan to take all necessary measures for the speedy inclusion of Pakistan in the universal nuclear non-proliferation and disarmament regime defined by the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. |
Правительство Республики Узбекистан призывает правительство Исламской Республики Пакистан принять все необходимые меры для скорейшего включения страны во всеобщий режим ядерного нераспространения и разоружения, определенный рамками Договора о нераспространении ядерного оружия и Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
Sri Lanka has already attained or on track to attain the MDGs related to education and health - universal primary enrollment and completion, gender parity in primary and secondary school enrollment, low infant and under-five mortality rates. |
Шри-Ланка уже выполнила или находится на пути к выполнению МСЦР, связанных с образованием и здравоохранением - всеобщий охват начальным образованием и окончание начальной школы, гендерное равенство в охвате начальным и средним образованием, низкие коэффициенты смертности новорожденных и детей до пяти лет. |
We must consolidate the gains that have been made in the struggle thus far, especially as we approach the 2010 deadline of universal access and the goal of halting and beginning to reverse the spread of HIV and AIDS by 2015. |
Мы должны закрепить успехи, одержанные в этой борьбе, особенно сейчас, когда мы приближаемся к 2010 году - к дате, когда необходимо обеспечить всеобщий доступ к лечению - и уже недалек 2015 год, когда мы должны остановить и обратить вспять эпидемию ВИЧ и СПИДа. |
Universal access to sustainable technology |
Всеобщий доступ к устойчивым технологиям |