The Millennium Declaration reaffirmed a universal consensus on human rights issues, and everyone had the responsibility to uphold and implement that consensus. |
В Декларации тысячелетия подтверждается всеобщий консенсус по вопросам прав человека, и каждый обязан поддерживать и соблюдать этот консенсус. |
Governments were called upon to ensure the availability of and universal access to safe drinking water and sanitation and put in place effective public distribution systems as soon as possible). |
Правительствам было предложено обеспечить наличие безопасной питьевой воды и средств санитарии и всеобщий доступ к ним и создать эффективные государственные распределительные системы в возможно кратчайшие сроки). |
Since many Member States had not been invited, it could not be claimed that there was universal consensus on the outcome of the Conference. |
На эту конференцию не были приглашены многие государства-члены, поэтому неправомерно утверждать, что существует всеобщий консенсус в отношении итогов данной конференции. |
Although there is universal access to health care in my country, full and needed medical care is not always available to our children. |
Хотя в моей стране обеспечен всеобщий доступ к услугам здравоохранения, всесторонняя и необходимая медицинская помощь не всегда предоставляется всем нашим детям. |
Opening the gates: universal and equitable access to the information society; |
обеспечение возможностей: всеобщий и справедливый доступ к информационному обществу; |
Article 70, paragraph 4, of the Constitution of 2 April 1997 states that public authorities shall ensure universal and equal access to education of citizens. |
Пункт 4 статьи 70 Конституции от 2 апреля 1997 года гласит: Государственные органы власти обеспечивают гражданам всеобщий и равный доступ к образованию. |
It includes a primary health-care service, where there is free and universal access to a qualified medical practitioner at the first point of contact. |
Она включает службу оказания первичной медико-санитарной помощи, обеспечивающей бесплатный и всеобщий доступ к услугам квалифицированных врачей на начальном этапе. |
Information on the deployment of high-speed Internet access measures progress towards universal access to broadband Internet by 2004, a goal of the government. |
Информация о развертывании таких высокоскоростных систем позволяет оценить ход выполнения поставленной правительством цели - обеспечить всеобщий широкополосный доступ к сети Интернет. |
The Political Declaration adopted at last June's High-level Meeting on HIV/AIDS set a new goal of universal access to HIV prevention programmes, treatment, care and support by 2010. |
В принятой в июне прошлого года совещанием высокого уровня по ВИЧ/СПИДу Политической декларации была установлена новая цель обеспечить к 2010 году всеобщий доступ к программам профилактики и лечения ВИЧ, ухода за больными и оказания им поддержки. |
All the children of El Salvador are entitled to universal and cost-free access to immunizations against diseases such as tuberculosis, tetanus, poliomyelitis and measles. |
Все дети Сальвадора имеют право на всеобщий и бесплатный доступ к профилактическим прививкам против таких заболеваний, как туберкулез, столбняк, полиомиелит и корь. |
For some time, "universal" had no longer meant enjoying the support of all States, as it had in the past. |
В течение некоторого времени термин «всеобщий» уже больше не означает пользующийся поддержкой всех государств, как это было в прошлом. |
Finland believes that the core content of a future arms trade treaty should be to provide a common agreed, universal standard for national arms licensing authorities. |
Финляндия считает, что основным содержанием будущего договора о торговле оружием должен стать согласованный с участием всех сторон всеобщий стандарт, которого будут придерживаться национальные органы, занимающиеся вопросами лицензирования в сфере оборота оружия. |
Her Government's commitment to gender equality was being realized through programmes that guaranteed free universal access to health care, education, employment and social security. |
Обязательства правительства Кубы в отношении гендерного равенства реализуются путем программ, которые гарантируют бесплатный всеобщий доступ к здравоохранению, образованию, занятости и социальному обеспечению. |
The 2005 World Summit Outcome endorsed the inclusion of "achieving universal access to reproductive health by 2015"into national strategies for attaining the MDGs. |
В Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года было одобрено включение цели «обеспечить к 2015 году всеобщий доступ к услугам в сфере охраны репродуктивного здоровья» в национальные стратегии в интересах достижения ЦРДТ. |
The principal measure advocated by UNICEF to address the social protection of children at risk is universal access to basic social services. |
Главной пропагандируемой ЮНИСЕФ мерой обеспечения социальной защиты детей, принадлежащих к категории риска, является всеобщий доступ к базовым социальным услугам. |
Whereas environmental concern is becoming universal, there are significant cross-regional differences in people's assessment of the overall state of their local and national environment. |
Хотя обеспокоенность состоянием окружающей среды приобретает всеобщий характер, существуют серьезные межрегиональные различия в оценке населением общего состояния их местной и национальной окружающей среды. |
It was recognized that extreme poverty hindered full enjoyment of human rights and that economic, social, political and cultural rights were universal and inseparable. |
Признано, что крайняя нищета препятствует всестороннему осуществлению прав человека и что экономические, социальные, политические и культурные права имеют всеобщий и неделимый характер. |
The United Nations should ensure that the universal nature of human rights is accepted and projected as a leading principle for the conduct of the international community. |
Организации Объединенных Наций надлежит обеспечить, чтобы всеобщий характер прав человека воспринимался и проектировался как один из руководящих принципов поведения международного сообщества. |
The Committee is generally impressed by the health- care system in Croatia and by the Government's clear commitment to universal coverage. |
На членов Комитета в целом произвели большое впечатление система здравоохранения в Хорватии и явная приверженность правительства курсу на всеобщий охват населения медицинскими услугами. |
The remainder of this section states that "the State shall promote the establishment of a national health service that is universal and general". |
Далее в этом разделе говорится, что "государство содействует созданию национальной службы охраны здоровья, имеющей универсальный и всеобщий охват". |
We recognize democracy and respect for human rights, universal access to knowledge and information and a high level of public awareness as preconditions for sustainable social development. |
Мы считаем, что демократия и уважение к правам человека, всеобщий доступ к знаниям и информации и высокий уровень общественного самосознания являются предпосылками для устойчивого социального развития. |
One delegate warned the Working Group not to confuse poverty with underdevelopment and indicated that, while the former was a universal phenomenon, the latter was not. |
Один из делегатов заявил, что Рабочей группе не следует путать нищету с недостаточным уровнем развития, и указал, что если первое явление носит всеобщий характер, то этого нельзя сказать о втором. |
Only through adequate policies addressing global warming could progress be made towards the achievement of other objectives, such as universal access to energy or drinking water. |
Только посредством адекватной политики, направленной на решение проблемы глобального потепления, можно достичь прогресса в реализации других целей, таких как всеобщий доступ к энергии или питьевой воде. |
Where countries have almost universal coverage, specific targets should be set to reach the groups that suffer from lack of access owing to discrimination and exclusion. |
В тех странах, где практически существует всеобщий доступ, следует ставить особые задачи в отношении тех групп населения, которые страдают от отсутствия доступа из-за дискриминации и исключенности из жизни общества. |
The two necessary elements for the social protection floor are social transfers to guarantee income security, food security and adequate nutrition, and universal access to essential services. |
Двумя необходимыми элементами минимального уровня социальной защиты являются социальные выплаты для обеспечения гарантированных доходов, продовольственной безопасности и надлежащего питания и всеобщий доступ к основным услугам. |