Английский - русский
Перевод слова Universal
Вариант перевода Всеобщий

Примеры в контексте "Universal - Всеобщий"

Примеры: Universal - Всеобщий
We must remain vigilant to ensure that multisectoral, systemic and coordinated measures are taken, measures that are evidence-based and guarantee universal access to prevention, treatment, care and support. Мы должны сохранять бдительность, с тем чтобы обеспечить принятие многосекторальных, систематических и согласованных мер, мер, основанных на фактах и гарантирующих всеобщий доступ к услугам по профилактике, лечению, уходу и поддержке.
In our national capacity, we have made major progress that place Nicaragua on the list of countries with the technical and legal tools to guarantee the protection and promotion of human rights, universal access and implementation of strategies to contain the epidemic. На своем национальном уровне мы добились существенного прогресса, благодаря которому Никарагуа выдвинулась в число стран, обладающих техническими и юридическими средствами для того, чтобы гарантировать защиту и поощрение прав человека, всеобщий доступ и проведение в жизнь стратегий сдерживания эпидемии.
My delegation notes with clear interest the recommendations contained in the report of the Secretary-General (A/62/780) before us and, in particular, the recommendation on the need for high-income countries to guarantee universal access to prevention, treatment, care and support. Моя делегация с интересом отмечает рекомендации, которые содержатся в докладе Генерального секретаря (А/62/708) и, в частности, рекомендацию о том, чтобы страны с высоким уровнем дохода гарантировали всеобщий доступ к профилактике, лечению, уходу и поддержке.
My Government is now aware that universal access to reproductive health care is necessary to reduce poverty as it increases the possibility of higher investment in human development, sustainable livelihoods and food security. Наше правительство сейчас осознает, что всеобщий доступ к медицинскому обслуживанию в области репродуктивного здоровья необходим для сокращения масштабов нищеты, так как благодаря ему повышается возможность увеличения инвестиций в развитие человеческого потенциала, устойчивые источники средств к существованию и продовольственную безопасность.
In today's globalizing world, when international security and universal peace can be threatened by States' unilateral acts of force, it is impossible to allow each State to decide on its own whether it is entitled to embark on a humanitarian intervention. В современном глобализирующемся мире, когда международная безопасность и всеобщий мир могут быть поставлены под угрозу односторонними силовыми действиями государств, нельзя допускать того, чтобы каждое государство самостоятельно решало вопрос о своем праве на гуманитарную интервенцию.
They not only result in a breach of the Charter and undermine the whole system on which the United Nations is built, but they can also jeopardize universal peace and security. Они не только приведут к нарушению Устава ООН и подрыву всей системы, на которой строится Организация Объединенных Наций, но и могут поставить под угрозу всеобщий мир и безопасность.
This could be carefully considered against the fact that the Forum has universal membership and that most of the elements mentioned in the country proposals have already been unanimously agreed on by all member States. Такую процедуру следует внимательно изучить с учетом того, что членство в Форуме носит всеобщий характер и что большинство элементов, упоминаемых в предложениях стран, уже получили единодушную поддержку со стороны всех государств-членов.
It is imperative that universal access to treatment, which is still only an ideal, becomes a reality for the millions of children whose lives depend on rapid and sustainable treatment. Совершенно необходимо, чтобы всеобщий доступ к лечению, который до сих пор остается лишь идеалом, стал реальностью для миллионов детей, жизнь которых зависит от быстрого и систематического лечения.
However, given the lack of appropriate actions to counter it, the crisis could become universal, striking a crushing blow against sustainable development and jeopardizing social and political security throughout the world. Но при отсутствии должных контрдействий этот кризис может принять всеобщий характер, нанести разрушительный удар по устойчивому развитию, привести к нарушению социальной и политической безопасности в мире.
Twenty years ago, a universally feared military force was defeated by the force of a universal truth - the call for freedom and the simple desire to live a dignified life. Двадцать лет назад вызывавшая всеобщий страх военная сила потерпела поражение от силы всеобщей истины - стремления к свободе и простого желания жить достойной жизнью.
The term "universal access" does not imply that 100 per cent of individuals will have access to all prevention, treatment, care and support interventions. Термин «всеобщий доступ» не означает, что доступ ко всем профилактическим мероприятиям, лечению, уходу и поддержке получат все лица без исключения.
The universal interest in climate change and the related implications demands that the main forum for an overall political appraisal of the matter remain the General Assembly, where all Member States are equally represented and which has the power to discuss any issue or matter. Всеобщий интерес к изменению климата и связанным с этим последствиям требует, чтобы главным форумом для общего политического обсуждения этого вопроса оставалась Генеральная Ассамблея, в которой равноправно представлены все государства-члены и которая имеет полномочия обсуждать любой вопрос или тему.
We view universal access as an integral part of guaranteeing and effectively achieving human rights, especially the human right to the highest standard of physical and mental health for all. Мы считаем, что всеобщий доступ является составным элементом обеспечения и эффективного осуществления прав человека, прежде всего, права на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья для всех.
Rural development, migration and urbanization, the eradication of poverty, income security, and social protection as well as health promotion and universal and equal access to health-care services were identified as important policy areas in the socio-economic field. Развитие сельских районов, миграция и урбанизация, искоренение нищеты, гарантия получения дохода и социальная защита, а также содействие охране здоровья и всеобщий и равный доступ к службам здравоохранения были определены в качестве важных программных областей социально-экономического развития.
The support is based on research in such sectors as distribution, insurance, financial services, domestic regulation, outsourcing and universal access to services or logistics services. Оказываемая поддержка основана на исследовательской работе в таких секторах, как распределение, страхование, финансовые услуги, внутреннее регулирование, аутсорсинг и всеобщий доступ к услугам или логистические услуги.
Article 27 - The directive principles of state policy provide for the complete eradication of illiteracy and universal and equal access to education at all levels. Статья 27 содержит директивные принципы государственной политики, которые предусматривают полную ликвидацию безграмотности и всеобщий и равный доступ к образованию на всех уровнях
The Ministry of Health was in the process of creating a single health-care system with universal access to services, including free services for the poorest groups. Министерство здравоохранения работает над созданием единой системы здравоохранения, обеспечивающей всеобщий доступ к медицинскому обслуживанию, включая бесплатное обслуживание беднейших групп населения.
In any event, it is clear that we all must wholeheartedly embrace the universal call for a strengthened and empowered General Assembly, which can only be achieved through the democratization of the United Nations. В любом случае ясно, что мы должны активно откликнуться на всеобщий призыв об укреплении Генеральной Ассамблеи и расширении ее полномочий, чего можно достигнуть лишь путем демократизации Организации Объединенных Наций.
In the field of education, UNICEF has noticed that South Africa is about to reach universal access to primary education for all, and equality between the girl and boy child. В области образования ЮНИСЕФ отмечал, что в Южной Африке почти обеспечен всеобщий доступ к начальному образованию для всех и достигнуто равенство между девочками и мальчиками.
The universal and equal access to antiretroviral therapy in Poland constitutes implementation of the postulates contained in the UN Declaration of Commitment on HIV/AIDS of June 2001. Всеобщий доступ к антиретровирусной терапии в Польше демонстрирует осуществление принципов, содержащихся в Декларации ООН о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, принятой в июне 2001 года.
The effect on poverty reduction had been encouraging: universal enrolment in primary education had been achieved and primary health coverage had improved. Влияние этих успехов на сокращение масштабов нищеты выглядит впечатляющим: был обеспечен всеобщий охват начальным образованием и расширился охват населения услугами по оказанию первичной медико-санитарной помощи.
Free and universal entitlement to health care is a recognized right in Cape Verde, but owing to its geography and the lack of resources, it is difficult to ensure that right to all citizens. Бесплатный и всеобщий доступ к услугам здравоохранения является признанным правом в Кабо-Верде, но из-за географии страны и отсутствия ресурсов обеспечить это право для всех граждан затруднительно.
Mrs. De Berger (Guatemala) (spoke in Spanish): In September 2005, the world summit made a historic commitment to universal access to AIDS treatment, prevention, care and support. Г-жа Де Берхер (Гватемала) (говорит по-испански): В сентябре 2005 года Всемирный саммит провозгласил историческое обязательство обеспечить всеобщий доступ к лечению СПИДа, профилактике, уходу и поддержке.
The barriers that preclude the inclusion of older persons are fairly universal: poverty, poor health, low educational levels and lack of transportation and access to services. Факторы, препятствующие включению в жизнь общества лиц старшего возраста, носят довольно всеобщий характер: нищета, слабое здоровье, низкий образовательный уровень и отсутствие транспорта и доступа к услугам.
It is widely recognized that the United Nations, by virtue of its universal membership, adds inclusiveness and, thereby, legitimacy to decision-making on these types of issues. Широко признается тот факт, что в силу своего универсального членства Организация Объединенных Наций придает решению подобных вопросов всеобщий, а следовательно, законный характер.