Английский - русский
Перевод слова Universal
Вариант перевода Всеобщий

Примеры в контексте "Universal - Всеобщий"

Примеры: Universal - Всеобщий
In the area of education, the goal was universal access to primary education for both girls and boys by the year 2015 and, in those countries which already provided universal access to primary education, extension of such access to the secondary and higher levels. В области образования поставлена задача добиться всеобщего доступа к начальному образованию как для девочек, так и для мальчиков к 2015 году, а в тех странах, которые уже обеспечили всеобщий доступ к начальному образованию, обеспечить такой доступ к среднему и высшему образованию.
Thailand's universal health-care scheme, which replaced the old targeted health-care schemes in 2001, offers universal coverage and includes people in the agricultural sector as well as the unemployed. План всеобщего медицинского обслуживания Таиланда, который пришел на смену старым целевым планам медицинского обслуживания в 2001 году, обеспечивает всеобщий охват и обслуживание населения в сельскохозяйственном секторе, а также безработных.
The first concerns universal access to social goods and services provided by the State, and is founded on the recognition of the peoples' right to universal access to quality social goods and services. Первый из них касается всеобщего доступа к социальным благам и услугам, предоставляемым государством, и он основан на признании права граждан на всеобщий доступ к качественным социальным благам и услугам.
The strategic areas of the UNASUR five-year health plan are the South American health vigilance and response network, universal health system development, universal access to medication, health promotion and health determinants, human resources and management. К стратегическим направлениям пятилетнего плана УНАСУР в области здравоохранения относятся Южноамериканская сеть эпидемиологического надзора и ответных действий, развитие всеобщей системы здравоохранения, всеобщий доступ к лечебным препаратам, укрепление здоровья и факторы, влияющие на его состояние, кадровые ресурсы и вопросы управления.
For example, there is universal access to secondary education, tuition-free post-secondary education and, more recently, the commitment of the Government to achieving universal pre-primary education for children between the ages of three and five. Например, осуществлен всеобщий доступ к среднему образованию, действует система бесплатного образования после окончания средней школы, и, совсем недавно, правительство взяло на себя обязательство добиться всеобщего дошкольного образования для детей в возрасте от трех до пяти лет.
Mindful of the importance of ensuring national, regional and international legal environments that ensure universal access to HIV-related prevention, treatment, care and support, including for key populations, сознавая важность обеспечения правовых условий на национальном, региональном и международном уровнях, обеспечивающих всеобщий доступ к средствам профилактики, лечению, уходу и поддержке в связи с ВИЧ, в том числе для основных групп риска,
Governments should work in concert with appropriate stakeholders to ensure universal access to affordable sustainable energy by 2030, as well as seek to double the rate of improvement in energy efficiency and the share of renewable energy in the global energy mix. Правительствам следует взаимодействовать с соответствующими заинтересованными сторонами, с тем чтобы обеспечить к 2030 году всеобщий доступ к стабильным источникам энергоснабжения по доступным ценам, а также стремиться к увеличению вдвое темпов повышения энергоэффективности и удвоению доли возобновляемых источников энергии в глобальном энергетическом балансе.
Fields such as the promotion of children's rights and the rights of disabled people, universal access to birth records, human rights education and the combat against domestic violence are examples of areas in which Brazil has been requested to act as a provider of cooperation. Поощрение прав детей и прав инвалидов, всеобщий доступ к активным записям о рождении, просветительская работа в области прав человека и борьба с насилием в семье входят в число тех областей, в связи с которыми к Бразилии обращаются с просьбами о сотрудничестве.
The right to health approach requires the equitable allocation of health funds and resources towards achieving universal access to good quality health facilities, goods and services, in accordance with the principle of non-discrimination. Подход, основанный на соблюдении права на здоровье, предусматривает справедливое распределение средств и ресурсов на цели здравоохранения, с тем чтобы обеспечить всеобщий доступ к медицинским учреждениям, товарам и услугам хорошего качества в соответствии с принципом недискриминации.
In conclusion, he stressed that the process of revitalization could help lay the foundation for a grand reorganization of human affairs and ensure that the Assembly became the key source of legitimacy for the international community, eventually becoming a true, universal parliament of nations. В заключение он подчеркнул, что процесс активизации работы может помочь заложить основу для масштабных преобразований в гуманитарной сфере и обеспечить, чтобы Ассамблея стала ключевым источником легитимности для международного сообщества и со временем превратилась в истинный, всеобщий парламент наций.
Attempts at building universal, non-contributory social protection floors - with a minimum of access to basic services and basic income security - have been made in a number of developing countries in recent years. В последние годы в ряде развивающихся стран предпринимаются попытки установить всеобщий и не предусматривающий уплаты взносов минимальный уровень социальной защиты, обеспечивающий минимальный объем базового обслуживания и гарантированного дохода.
The text acknowledged the responsibilities of origin, transit and destination countries in promoting and protecting the human rights of all migrants independent of their migratory status and highlighted the universal character of those rights, which States were required to respect at all times. В тексте признаются обязанности стран происхождения, транзита и назначения в деле поощрения и защиты прав человека применительно ко всем мигрантам, независимо от их миграционного статуса, и подчеркивается всеобщий характер этих прав, которые должны всегда уважаться государствами.
The national network of 6,000 post offices offers universal access to postal, express and basic financial services. Banco Postal is present in 4,860 of the 5,561 municipalities. Общенациональная сеть 6000 отделений связи предоставляет всеобщий доступ к услугам почтовой связи и экспресс-доставки и основным финансовым услугам. "Банку постал" представлен в 4860 из 5561 муниципий.
The Office for Outer Space Affairs, through UN-SPIDER, is promoting the universal access initiative of the Charter in connecting national disaster management authorities with the secretariat of the Charter in order to increase its network of authorized users. Управление по вопросам космического пространства в рамках программы СПАЙДЕР-ООН содействует реализации инициативы "Всеобщий доступ" Хартии, помогая установить связь между национальными органами по чрезвычайным ситуациям и секретариатом Хартии с целью расширения ее сети уполномоченных пользователей.
The steps being taken reflected the broad acknowledgement that full employment and decent work should be at the centre of poverty eradication and social integration frameworks and that universal access to basic social protection and services was vital for empowerment. Предпринятые шаги отражают широкое признание того, что полная занятость и достойная работа должны занимать центральное место в системе искоренения нищеты и социальной интеграции, а также того, что всеобщий доступ к базовой социальной защите и основным социальным услугам имеет жизненно важное значение для расширения прав и возможностей.
With close to universal enrolment in primary education, particularly as a result of actions aimed at the girl child, the current focus was on the expansion of secondary education and its accessibility to girls, and skills development for improved employability. Учитывая практически всеобщий охват начальным образованием, достигнутый, в частности, в результате реализации мер, ориентированных на девочек, в настоящее время основное внимание уделяется расширению масштабов среднего образования и его доступности для девочек, а также развитию навыков, необходимых для улучшения возможностей трудоустройства.
Yet universal access to reproductive health is still far from being attained since, in at least 46 countries, 20 per cent or more of the women of reproductive age who are married or in a union have an unmet need for contraception. Тем не менее, всеобщий доступ к методам охраны репродуктивного здоровья еще далеко не достигнут, поскольку по меньшей мере в 46 странах потребности в противозачаточных средствах не удовлетворены более чем у 20 процентов женщин репродуктивного возраста, состоящих в официальном или гражданском браке.
In 2010 the Secretary-General's Advisory Group on Energy and Climate Change made a commitment by 2030 to achieve a universal energy access and reduce energy intensity by 40 per cent. В 2010 году созданная Генеральным секретарем Консультативная группа по вопросам энергетики и изменения климата выступила с предложением обеспечить к 2030 году всеобщий доступ к источникам энергии и снизить на 40% удельные энергозатраты.
These include women's empowerment and gender equality; adequate nutrition for all; quality education for all; universal access to quality health care, clean water and sanitation; and inclusive social protection systems. Это включает в себя расширение прав и возможностей женщин и гендерное равенство; адекватное питание для всех; качественное образование для всех; всеобщий доступ к качественному здравоохранению, обеспечение чистой водой и санитарию; а также инклюзивные системы социальной защиты.
There are generally two types of provisions: the first is universal health-care coverage that is either fully or partially funded by the government; the second is the integration of older persons in specific health-care schemes, or so-called preferential arrangements. Как правило, существует два типа программ: первый тип - программы, обеспечивающие всеобщий охват медико-санитарными услугами, которые или полностью, или частично финансируются правительством; второй тип - интеграция пожилых людей в отдельные программы здравоохранения или так называемые преференциальные системы.
The Committee commends the high literacy rate of women in the State party, the enactment of the Education Act of 1962 and its amendment of 1996 that provide for universal and equal access to education, and the steps taken to encourage girls to enter non-traditional areas. Комитет высоко оценивает высокий уровень грамотности женщин в государстве-участнике, принятие в 1962 году Закона об образовании и поправок к нему в 1996 году, которые обеспечивают всеобщий и равный доступ к образованию, и шаги, предпринятые с целью поощрения девочек приобретать нетрадиционные профессии.
All changes introduced by the health care reforms aimed at attaining the major objectives common to most countries: universal and fair access to a reasonable package of health services, control of costs of health services and efficient delivery and allocation of resources. Все перемены в реформах системы здравоохранения были направлены на достижение общих для многих стран целей: всеобщий и справедливый доступ к достаточному пакету медицинских услуг, контроль цен на медицинские услуги и эффективное оказание услуг и выделение ресурсов.
CESCR was concerned that a significant portion of the population was not covered by any health insurance scheme, recommending that the Government ensure universal access to health insurance on a non-discriminatory basis, including access to reproductive, maternal and child health care. КЭСКП выразил обеспокоенность тем, что значительная часть населения не охвачена какой-либо системой медицинского страхования, рекомендовав правительству обеспечить всеобщий доступ к медицинскому страхованию на недискриминационной основе, в том числе доступ к услугам по охране репродуктивного, материнского и детского здоровья.
At the secondary level, we call on States and the education sector to ensure universal access to free, quality secondary education, including through the provision of financial incentives and support to keep girls from the poorest families in school. Мы призываем все государства и сектор образования на уровне средней школы обеспечить всеобщий доступ к бесплатному качественному среднему образованию, в том числе путем предоставления финансовых стимулов для поддержки девочек из бедных семей в целях продолжения обучения в школе.
The Universal Peace Federation has worked internationally to help to build greater recognition of and respect for different cultures, religions and social milieux in order to address problems and promote universal values that are nurtured in the fundamental unit of the family. Федерация за всеобщий мир ведет работу на международном уровне, содействуя в обеспечении более широкого признания и уважения разных культур, религий и социальных кругов для решения проблем и продвижения универсальных ценностей, формирующихся в семье.