Английский - русский
Перевод слова Universal
Вариант перевода Всеобщий

Примеры в контексте "Universal - Всеобщий"

Примеры: Universal - Всеобщий
It volunteers to be one of the first countries to undergo a universal periodic review by the Human Rights Council and undertakes to implement such recommendations as the Council may formulate. Никарагуа готова стать одной из первых стран, в которых Совет по правам человека будет проводить всеобщий периодический обзор и обязуется выполнять рекомендации этого органа.
Our message for today's meeting is that where there is political will and vision, as well as focused, coordinated resources and action, universal access can be a reality, not merely a slogan. На сегодняшнем заседании мы хотим сказать о том, что там, где имеются политическая воля и видение, а также соответствующие ресурсы и действия, можно добиться того, чтобы всеобщий доступ стад реальностью, а не только лозунгом.
We are, however, reinforced in our commitment to provide universal access to prevention, treatment, care and support programmes for not only vulnerable and marginalized groups but also for the general population as a whole. И мы укрепились в нашей приверженности цели, которая состоит в том, чтобы обеспечить всеобщий доступ к программам по профилактике, лечению, уходу и поддержке, причем не только для уязвимых и находящихся в неблагоприятном положении групп, но и для всего населения.
As is known, the problem relating to violations of human rights and in particular torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment is not an isolated problem but a universal one. Как известно, проблема нарушений прав человека, и в частности пыток и других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания, имеет не изолированный, а всеобщий характер.
It will, however, contribute to increased stigma and discrimination against people living with HIV. Yet, your countries have committed to the goal of universal access by 2010. Однако это будет содействовать усилению стигмы и дискриминации в отношении людей, инфицированных ВИЧ. Однако ваши страны взяли на себя обязательство обеспечить всеобщий доступ к лечению к 2010 году.
The countries of Europe have pledged to ensure universal access to treatment and care by 2005 throughout Europe and Central Asia. Страны Европы взяли обязательство обеспечить к 2005 году всеобщий доступ к услугам по лечению и уходу на всей территории Европы и Центральной Азии.
There was disagreement about whether there was a universal consensus that greater "policy space" was needed to solve the debt crisis in Africa; rather, good policies were required. Было высказано несогласие с тем, что якобы сформировался всеобщий консенсус по поводу того, что для урегулирования долгового кризиса в Африке необходимо расширение "пространства для маневра в политики"; для этого требуется не что иное, как разумная политика.
A real and universal peace not only implies the absence of wars, but it is also necessary to struggle for eliminating the objective reasons that cause them. Подлинный и всеобщий мир не только предполагает отсутствие войн; он также необходим для того, чтобы вести борьбу за устранение объективных причин, которые их порождают.
Racism and HIV/AIDS was presented as a human rights issue comprising social inclusion; action to combat stigma and discrimination; respect for differences and diversity; the involvement of civil society in decision-making at all levels; and universal free access to antiretroviral therapy. Вопрос расизма и ВИЧ/СПИДа рассматривается как тема прав человека, охватывающая следующие элементы: социальная интеграция, преодоление стигматизации и дискриминации, уважение различий и разнообразия, участие гражданского общества в принятии решений на всех уровнях и всеобщий и бесплатный доступ к антиретровирусной терапии.
It was equally concerned that the Outcome did not treat HIV/AIDS as a humanitarian emergency, but merely set a goal of universal access to treatment by 2010, without indicating concrete and sequential steps for implementation. Оно также испытывает озабоченность относительно того, что в Итоговом документе ВИЧ/ СПИД не рассматриваются в качестве гуманитарной чрезвычайной ситуации, в нем просто устанавливается цель обеспечить всеобщий доступ к лечению к 2010 году без указания конкретных и последовательных мер по осуществлению.
Thanks to our national HIV/AIDS policy, which addresses prevention, assistance and treatment and guarantees universal access to antiretroviral medication, without discrimination and with respect for human rights, the rate of infection in the general population is very low. Благодаря национальной политике в области ВИЧ/СПИДа, которая охватывает вопросы профилактики, ухода и лечения и гарантирует всеобщий доступ к антиретровирусным препаратам, уровень заболеваемости среди населения в целом очень низок.
Also, the international assistance given to developing countries hardest hit by malaria, especially those in Africa, needs to be strengthened in order to ensure universal access to health services. Кроме того, необходимо расширять международную помощь, предоставляемую развивающимся странам, наиболее пострадавшим от малярии, особенно в Африке, чтобы обеспечить всеобщий доступ к услугам здравоохранения в этих странах.
While universal and equitable access is critical in making information technologies an instrument of development, there are large disparities in access and gaps in Internet connection rates between rich and poor countries. Хотя всеобщий и справедливый доступ имеет важнейшее значение для обеспечения роли информационных технологий как инструмента развития, существуют значительные различия в плане доступа к Интернету и существенное расхождение между ставками за подключение к Интернету в богатых и бедных странах.
She underscored that world leaders had committed themselves at the World Summit to "achieving universal access to reproductive health by 2015, as set out at the International Conference on Population and Development (ICPD)". Она подчеркнула, что мировые лидеры обязались на Всемирном саммите «обеспечить к 2015 году всеобщий доступ к услугам в сфере охраны репродуктивного здоровья, как это предусмотрено Международной конференцией по народонаселению и развитию (МКНР)».
According to the constitutional rules, however, such courts have limited powers, unlike ordinary courts of justice, which enjoy universal and total jurisdiction. Их полномочия ограничиваются конституционными нормами, определяющими сферу их компетенции, и поэтому они носят ограниченный характер в отличие от обычной юрисдикционной системы, имеющей универсальный и всеобщий характер.
The Government had taken a number of steps to address their problems, including giving them universal access to State-subsidized health care and investing in infrastructure programmes in indigenous territories. Правительство приняло ряд мер с целью решения их проблем, в частности, обеспечило всеобщий доступ к субсидируемой государством системе здравоохранения и вложило средства в программы развития инфраструктуры на территориях проживания коренных народов.
Although the range of health services is narrower in the Outer Islands, there is universal access to government funded primary health care services, including pre-natal and post-natal care. Хотя диапазон медико-санитарных услуг, предоставляемых на Внешних островах, не так широк, здесь обеспечен всеобщий доступ к первичной медико-санитарной помощи, финансируемой государством, в том числе к дородовой и послеродовой медицинской помощи.
UNAIDS Executive Director Dr Peter Piot stressed how important it is for countries to remain committed to the global AIDS response and to work hard to make universal access to HIV prevention and treatment a reality. Исполнительный директор ЮНЭЙДС д-р Питер Пиот подчеркнул важность того, чтобы страны оставались приверженными делу осуществления глобальных мер в ответ на СПИД и прилагали все усилия, с тем чтобы всеобщий доступ к профилактике и лечению в связи с ВИЧ стал реальностью.
Since the rich would have enjoyed the services anyway, even without State provisioning, universal access can be ensured in this situation only by targeting the subsidy to the poor. Поскольку богатые все равно получили бы такие услуги и без государственной помощи, всеобщий доступ в подобной ситуации может быть обеспечен только за счет целевого направления субсидий бедным слоям населения.
The point is simply that if it becomes possible to ensure universal access to services by charging a small fee to the poor, this is much better than not providing any services at all owing to lack of resources. Логика здесь простая: если можно будет обеспечить всеобщий доступ к услугам за счет взимания небольшой платы с бедных, то это гораздо лучше, чем из-за отсутствия ресурсов вообще не предоставлять никаких услуг.
They seek to demonstrate that such communities are feasible, affordable and sustainable and can provide universal access to knowledge and information sources and specialized services, such as health, education and financial services. Этот проект призван продемонстрировать, что создание таких центров практически возможно и доступно с финансовой точки зрения и что они могут функционировать на устойчивой основе, обеспечивая всеобщий доступ к знаниям и источникам информации, а также специализированным услугам, в частности в области здравоохранения, образования и финансов.
Perhaps they thought universal access was a feature, not a bug, until two months ago when a group of hackers used it to get into people's files. Они, наверное, считали, что всеобщий доступ был достоинством, а не недостатком, вплоть до двух месяцев назад, когда группа хакеров использовала это, чтобы украсть чужие файлы.
And we have decided, therefore, that the best thing that we could do with our data is to ensure universal access to it. И мы решили, что лучшее, что можно сделать с подобными данными, - обеспечить к ним всеобщий доступ.
Convinced that universal peace, security and prosperity cannot be fully achieved in the absence of economic and social development and improvements in international economic relations, будучи убеждена, что всеобщий мир, безопасность и процветание не могут быть в полной мере обеспечены при отсутствии экономического и социального развития и улучшения международных экономических отношений,
On the other hand, it would certainly be unrealistic to envisage a system of universal, total compensation for all countries affected by a boycott on economic relations with a particular State. С другой стороны, вряд ли было бы реалистично предусматривать всеобщий и комплексный режим компенсации для всех стран, пострадавших в результате экономического бойкота какого-либо отдельного государства.