Ensure universal access to basic social services in rural and remote areas that take into account the needs of older persons. |
Обеспечить всеобщий доступ к основным социальным услугам в сельских и отдаленных районах с учетом потребностей пожилых людей. |
Postponement has become practically universal; it is most advanced in western countries and least advanced in eastern parts of the UNECE region. |
Отсрочка приобрела практически всеобщий характер; она наиболее распространена в странах Запада и менее всего в восточных районах региона ЕЭКООН. |
These include increasing attention to accessible environments and communication systems, universal design, inclusive education, integrated training and employment schemes and community-based support systems. |
В число таких усилий входит уделение более широкого внимания созданию доступной застроенной среды и коммуникационных систем, разработке предусматривающих всеобщий доступ проектов, организации доступного для всех образования, внедрению комплексных схем по подготовке кадров и обеспечению занятости, а также системам оказания поддержки на основе участия общин. |
Permanent status could become a privileged position that would not adequately respond to the universal call for greater democracy, rotation and transparency. |
Статус постоянного члена мог бы стать привилегированным положением, которое не отвечало бы адекватным образом на всеобщий призыв к повышению уровня демократии, обеспечению ротации и транспарентности. |
Encouragement of regional and international joint space programmes and provision of universal access through memorandums of understanding, qualifying constructive cooperation between countries. |
Необходимо поощрять региональные и международные совместные космические программы и предоставлять всеобщий доступ через посредство меморандумов о понимании, определяющих рамки конструктивного сотрудничества между странами. |
Similarly, the Assembly should continue to advance discussion on issues of universal interest. |
Аналогичным образом, Ассамблея должна продолжить обсуждение вопросов, вызывающих всеобщий интерес. |
The human rights framework requires that States plan over time towards the ultimate goal of universal water and sanitation coverage. |
Система прав человека требует от государств планировать на будущее реализацию конечной цели - обеспечить всеобщий доступ к водоснабжению и санитарным услугам. |
Ensure a universal social protection floor to the 631 million least privileged people living below $1.25 a day. |
Обеспечить всеобщий минимальный уровень социальной защиты для 631 миллиона беднейших людей в мире, живущих на менее чем 1,25 долл. США в день. |
The second is that the regime is designed to be universal. |
Второе состоит в том, что создаваемый режим должен носить всеобщий характер. |
A further difficulty is that payments by the Government to ex-combatants have been irregular and not universal. |
Еще одна проблема заключается в том, что правительство нерегулярно производило выплаты бывшим комбатантам и не обеспечивало их всеобщий охват. |
There is an increasing acceptance that social protection measures should eventually provide universal access and coverage. |
Растет признание того, что меры социальной защиты в конечном итоге должны обеспечить всеобщий доступ и охват. |
Several delegations expressed the need to move towards comprehensive social protection systems that ensured universal access, especially to health care. |
Несколько делегаций заявили о необходимости перехода к всеохватывающим системам социальной защиты, которые обеспечивают всеобщий доступ, прежде всего в области здравоохранения. |
There is therefore universal coverage and equitable access without discrimination for all persons in accordance with their health-care needs. |
Таким образом, осуществляется всеобщий справедливый доступ к здравоохранению - т.е. на справедливой основе, в соответствии с потребностями каждого человека. |
The Constitution also guarantees universal access, without discrimination, to a pre-school, primary and secondary education. |
Также гарантируется всеобщий недискриминационный доступ к дошкольному, начальному и среднему образованию. |
It is suggested that universal access to early childhood education under MDG 2 be added as another target. |
В качестве еще одной цели предлагается в цель 2, сформулированную в Декларации тысячелетия, включить еще одну цель - всеобщий доступ к начальному образованию. |
In this instance, it is recommended that a target be added to include the universal access to reproductive health. |
В данном случае рекомендуется добавить новую цель, включающую всеобщий доступ к мерам по охране репродуктивного здоровья. |
The endeavour of universal access to the Internet by 2020 seems, therefore, too ambitious, at best. |
Поэтому стремление обеспечить всеобщий доступ к Интернету к 2020 году представляется в лучшем случае чересчур оптимистичным. |
She noted, however, that the conflict between combating terrorism and protecting human rights was virtually universal. |
Однако она отмечает, что противоречие между борьбой с терроризмом и защитой прав человека носит практически всеобщий характер. |
ACTSA recommended that Swaziland honour its constitutional commitment to universal access to free primary schooling. |
ИСЮА рекомендовала Свазиленду уважать свое конституционное обязательство обеспечивать всеобщий доступ к бесплатному начальному образованию. |
Having achieved universal access to primary education, his country was working to improve access at the secondary and tertiary levels. |
Обеспечив всеобщий доступ к начальному образованию, страна работает над расширением доступа к среднему и высшему образованию. |
That is the only way to truly provide universal access to HIV prevention, treatment and care by 2015. |
Только так можно на практике обеспечить к 2015 году всеобщий доступ к профилактике ВИЧ, лечению и уходу. |
Nothing less than strict prevention efforts and universal access to treatment, care and support is required. |
Крайне необходимы строгие меры профилактики и всеобщий доступ к лечению, уходу и поддержке. |
There is universal access to HIV testing. |
Предоставляется всеобщий доступ к прохождению тестов на ВИЧ/СПИД. |
Insufficient and unpredictable funding and the high cost of treatment programmes have threatened the ability of countries to provide universal access to antiretroviral therapy. |
Нехватка и непредсказуемость финансирования, а также дороговизна лечения подрывают возможности стран обеспечивать всеобщий доступ к антиретровирусной терапии. |
Ambitious targets to stop the epidemic and to ensure universal access to treatment and care were adopted. |
Были утверждены смелые цели: остановить распространение эпидемии и обеспечить всеобщий доступ к лечению и уходу. |