Английский - русский
Перевод слова Universal
Вариант перевода Всеобщий

Примеры в контексте "Universal - Всеобщий"

Примеры: Universal - Всеобщий
A major issue is to balance the need to scale up services and reach universal access in the shortest time possible and the need to strengthen existing infrastructures, including developing the capacity of civil society, to ensure the sustainability of services. Поэтому главная проблема заключается в том, чтобы, с одной стороны, расширить масштабы предоставляемых услуг и обеспечить всеобщий доступ в максимально сжатые сроки, а с другой - укрепить существующую инфраструктуру, включая развитие потенциала гражданского общества, в целях обеспечения устойчивого характера обслуживания.
The Copenhagen Declaration on Social Development had reaffirmed the universal and inalienable nature of all human rights, including the right to development, and had stressed the need to respect, protect and observe them. В Копенгагенской декларации о социальном развитии подтверждается всеобщий и неотъемлемый характер всех прав человека, в том числе права на развитие, и говорится о необходимости приложения усилий, с тем чтобы они уважались, защищались и соблюдались.
Following the United Nations Water Conference in 1977, the General Assembly sought to focus attention on the importance of universal coverage of safe water and adequate sanitation by proclaiming the period 1981-1990 as the International Drinking Water Supply and Sanitation Decade. После Конференции Организации Объединенных Наций по водным ресурсам 1977 года Генеральная Ассамблея, стремясь обратить внимание на необходимость обеспечить всеобщий доступ к безопасной воде и надлежащие условия санитарии, провозгласила период 1981-1990 годов Международным десятилетием снабжения питьевой водой и санитарии.
Now that universal access to missions is becoming a reality, the focus of the development of services to member States is expected to shift to the expansion of the information base to include significantly more information. Сейчас, когда всеобщий доступ к представительствам и миссиям становится реальностью, основная направленность усилий по расширению обслуживания государств-членов будет, как ожидается, ориентирована на расширение информационной базы с целью включения значительно большего объема информации.
The norms and structures of such areas as trade and finance, communication and travel and some aspects of health services, social policy and crime prevention must be universal if they are to be effective. Нормы и структуры в таких областях, как торговля и финансы, связь и поездки и некоторые аспекты здравоохранения, социальной политики и предупреждения преступности, чтобы быть эффективными, должны носить всеобщий характер.
The Government of Argentina emphasized that universal access to antiretroviral treatment is a basic human right of people living with HIV/AIDS, and noted that Argentina is among the few countries in the region with experience in providing such treatment free of charge. Правительство Аргентины подчеркнуло, что всеобщий доступ к антиретровирусной терапии является основным правом человека лиц, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, и отметило, что Аргентина относится к числу немногих стран региона, имеющих опыт в области бесплатного предоставления такого лечения.
The Summit's final documents reflect the Organization's four key principles for building knowledge societies, namely: freedom of expression; universal access to information and knowledge, especially in the public domain; cultural and linguistic diversity; and access to quality education. Заключительные документы этой встречи отражают четыре ключевых принципа Организации, лежащие в основе построения общества, основанного на знаниях, а именно: свобода самовыражения; всеобщий доступ к информации и знаниям, особенно в области деятельности государства; культурное и лингвистическое разнообразие; и доступ к качественному образованию.
An integral part of health systems and universal coverage is ensuring access and affordability of medicines, rapid development and dissemination of information, the development of health technologies and the provision of medicines and vaccines to the world's poor and most vulnerable populations. Будучи неотъемлемой частью системы здравоохранения, всеобщий охват позволяет обеспечить доступ к лекарственным средствам и их доступность, оперативную разработку и распространение информационных материалов, разработку медицинских технологий и обеспечение неимущих и наиболее уязвимых слоев населения мира лекарственными средствами и вакцинами.
Social cohesion in Africa relies on universal access to education, skills development, health care, shelter, rural and urban development, environmental protection, social security, food, nutrition and water. В основе социальной сплоченности в Африке лежат такие компоненты, как всеобщий доступ к образованию, развитие навыков, здравоохранение, жилье, развитие сельских и городских районов, охрана окружающей среды, социальное обеспечение, продовольствие, питание и водоснабжение.
It is equally intended to extend both to rules having a particular application, whether to a given region or a specified activity, and to rules which are universal or general in scope. В равной степени она предназначена для охвата как норм, имеющих конкретное применение - т.е. в данном регионе или конкретной области деятельности, - так и норм, имеющих универсальный или всеобщий характер.
World leaders committed to making every effort to achieve the Goals by 2015 through, among other things, promoting comprehensive systems of social protection that provide universal access to social services and a minimum level of social security and health for all. Мировые лидеры обязались приложить все усилия для достижения Целей к 2015 году путем, в частности, содействия развитию комплексных систем социальной защиты, обеспечивающих всеобщий доступ к основным социальным услугам, и минимального уровня социальной безопасности и здравоохранения для всех.
With regards to the fight against HIV/AIDS, malaria, and other diseases, Jamaica is on track to halt and reverse the spread of HIV/AIDS by 2015, as well as to facilitate universal access to treatment by 2010. В области борьбы с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими болезнями Ямайка проводит мероприятия, призванные к 2015 году остановить процесс и обеспечить сокращение масштабов распространения ВИЧ/СПИДа, а также расширить всеобщий доступ к лечению к 2010 году.
Through the NHF, Jamaica is providing universal access to subsidized VEN drugs for 15 chronic medical conditions and, with the valuable assistance of the Global Fund, free antiretroviral drugs. Через Фонд национального здравоохранения Ямайка обеспечивает всеобщий доступ населения к субсидированным лекарственным препаратам для пациентов по 15 хроническим заболеваниям, а при неоценимой поддержке со стороны Глобального фонда - к бесплатным антиретровирусным лекарственным препаратам.
The Platform provides a strong foundation for achieving Goal 5, which aims to improve maternal health, with two targets: reduce by three quarters, between 1990 and 2015, the maternal mortality ratio; and achieve, by 2015, universal access to reproductive health. Платформа закладывает прочную основу для достижения пятой цели, которая направлена на улучшение охраны материнства и имеет две задачи: снизить на три четверти за период 1990 - 2015 годов коэффициент материнской смертности и обеспечить к 2015 году всеобщий доступ к услугам по охране репродуктивного здоровья.
The Government has also made a policy commitment to ensure universal access for all secondary level students by 2016 and to make payment of full tuition for public sector secondary students. Правительство также приняло на себя политическое обязательство обеспечить всеобщий доступ для всех учеников средних школ к 2016 году и полностью оплачивать обучение учеников средних школ в государственном секторе.
In terms of health, all member States of CARICOM had achieved universal access to primary care, reduced maternal and infant mortality rates, increased immunization coverage, reduced HIV/AIDS transmission from mother to child, and expanded access to antiretroviral treatment. Что касается здравоохранения, то во всех государствах - членах КАРИКОМ обеспечен всеобщий доступ к первичной медицинской помощи, снизилась материнская и младенческая смертность, увеличился охват иммунизацией, уменьшилась частота случаев передачи СПИДа от матери к ребенку и расширился доступ к антиретровирусной терапии.
64.63. Continue to take measures to guarantee universal access to primary health care, particularly maternal and child care services (Chile); 64.63 И впредь принимать меры, гарантирующие всеобщий доступ к базовой медицинской помощи, особенно по линии охраны здоровья матери и ребенка (Чили);
Given that access to basic commodities such as electricity remains difficult in many developing States, the Special Rapporteur is acutely aware that universal access to the Internet for all individuals worldwide cannot be achieved instantly. Учитывая, что доступ к основным сырьевым товарам, таким как электроэнергия, по-прежнему представляет проблему для многих развивающихся государств, Специальный докладчик прекрасно понимает, что невозможно сразу обеспечить всеобщий и повсеместный доступ к Интернету.
89.106. Continue its efforts to provide universal access, and without discrimination, to the treatment, care and prevention of HIV/AIDS (Argentina); 89.106 продолжать прилагать усилия к тому, чтобы обеспечить всеобщий доступ без какой бы то ни было дискриминации к возможностям лечения, ухода за больными и профилактики ВИЧ/СПИДа (Аргентина);
The Nepalese National Water Plan mentioned above is a good example, as it aims at universal access to basic service levels by 2017, and then seeks to improve these service levels to medium or high standards by 2027. Упомянутый выше Национальный план Непала в области водоснабжения является хорошим примером, поскольку он направлен на всеобщий доступ к основным услугам к 2017 году и также на повышение их уровня до средних или высоких показателей к 2027 году.
Through the strategy, Montenegro aims to maintain its status as a country with a low HIV infection rate, ensure universal access to HIV prevention and treatment and improve the quality of life of people living with HIV through a coordinated multisectoral response. С помощью этой стратегии Черногория намерена поддерживать статус страны с низким показателем инфицирования ВИЧ, обеспечивать всеобщий доступ к профилактике и лечению и повышать уровень жизни людей, живущих с ВИЧ/СПИДом, путем скоординированных, многосекторальных ответных мер.
The Government of Colombia remains committed to combating the HIV virus in order, together with other Member States, to reverse the pandemic's trend and guarantee universal access to HIV prevention, treatment, care and support. Правительство Колумбии по-прежнему привержено борьбе с ВИЧ; наша цель - совместно с другими государствами-членами обратить вспять тенденцию к распространению пандемии и гарантировать всеобщий доступ к профилактике ВИЧ, лечению, уходу и поддержке.
Efforts undertaken by ITU have focused on reforming the telecommunication sector of these countries to enable the introduction of new structures that are more conducive to faster and sustained telecommunication development, with well-managed and modern networks, and ensuring the achievement of universal access to such services. Усилия МСЭ сосредоточены на реформировании сектора телекоммуникаций этих стран, с тем чтобы можно было создать новые структуры, способствующие более быстрому и устойчивому развитию телекоммуникационной инфраструктуры, выстроенной на основе эффективно управляемых и современных сетей, и одновременно обеспечивающей всеобщий доступ к таким услугам.
Welcoming participants to the day-long hearing, the President of the General Assembly reminded attendees that five years had passed since the General Assembly embraced the ambitious goal of universal access to HIV prevention, treatment, care and support. Обращаясь со словами приветствия к участникам продолжавшихся весь день слушаний, Председатель Генеральной Ассамблеи напомнил аудитории о том, что прошло пять лет с тех пор, как Организация Объединенных Наций поставила перед собой амбициозную задачу обеспечить всеобщий доступ к профилактике ВИЧ, его лечению, уходу и поддержке.
In October, UNCTAD took an active part in organizing the first-ever "Open consultations on meeting the challenges of financing ICT for development", in particular, backbone infrastructure and universal access to ICTs, applications and content, and capacity-building. В октябре ЮНКТАД приняла активное участие в организации первых "открытых консультаций по решению задач финансирования ИКТ в интересах развития", в частности по таким вопросам, как базовая инфраструктура и всеобщий доступ к ИКТ, прикладные программы и информационное наполнение и создание потенциала.