Английский - русский
Перевод слова Universal
Вариант перевода Всеобщий

Примеры в контексте "Universal - Всеобщий"

Примеры: Universal - Всеобщий
Laws exist to ensure the equal rights of women in all areas of life such as the right to equal pay for work of a similar nature, equal access to education and training and universal access to superannuation and pension entitlements for women. Законы существуют для того, чтобы обеспечить равные права женщин во всех областях жизни, например право на равную оплату за труд равной ценности, на равный доступ к образованию и подготовке и на всеобщий доступ к пенсиям по старости и причитающимся пенсионным выплатам для женщин.
(Encourage donor and recipient countries, based on mutual agreement and commitment to fully implement the 20/20 initiative, in line with the Oslo and Hanoi consensus documents, to ensure universal access to basic social services.) (Pending) (Поощрение стран-доноров и стран-получателей помощи к осуществлению в полном объеме инициативы 20/20 на основе взаимных соглашений и обязательств и в соответствии с принятыми в Осло и Ханое консенсусными документами, чтобы обеспечить всеобщий доступ к основным социальным услугам.) (В стадии рассмотрения)
What is the point of discussing universal access to information technology if the population does not benefit in the first place from the education required to make use of the great tool that computer science is? Какой смысл обсуждать всеобщий доступ к информационным технологиям, если население не имеет возможности прежде всего пользоваться благами образования, необходимого для использования того великого инструмента, каковым являются компьютерные науки?
In Latin America and the Caribbean, eight countries out of 25 have almost reached universal access to safe water and in only one country does less than 50 per cent of the population have access to safe water. В Латинской Америке и Карибском бассейне 8 из 25 стран обеспечили практически всеобщий доступ к безопасной воде и лишь в одной стране доля населения, пользующегося безопасной водой, составляет менее 50 процентов.
The World Conference on Human Rights, held in Vienna in 1993, reaffirmed the universal character of these rights and freedoms over and above particular national and regional characteristics and reconfirmed defence of human rights as a legitimate concern of the international community. Всемирная конференция по правам человека, которая прошла в Вене в 1993 году, подтвердила всеобщий характер этих прав и свобод, который выходит за пределы конкретных национальных и региональных характеристик, и подтвердила защиту прав человека в качестве законной обеспокоенности международного сообщества.
In the cold war period, the universal fear of a nuclear confrontation between East and West lent urgency and support to the Council's efforts to contain regional conflicts and to keep them out of the cold war orbit. В период «холодной войны» всеобщий страх перед ядерной конфронтацией между Востоком и Западом делал актуальными и подпитывал усилия Совета по сдерживанию региональных конфликтов и удержанию их вне орбиты «холодной войны».
Nigeria had delivered 25 million nets by mid-2010 and is on track to deliver 64 million by early in 2011, which will make its programme the single largest scale-up effort to reach the target of universal coverage by the end of 2010. Нигерия распространила 25 миллионов сеток к середине 2010 года и близка к распространению 64 миллионов сеток к началу 2011 года, в результате чего ее программа станет самым крупным масштабным мероприятием по достижению цели, предусматривающей всеобщий охват к концу 2010 года.
For instance, Bangladesh, Kenya and South Africa have set targets for access to water and sanitation that are higher than the global Millennium Development Goal targets, and Sri Lanka is aiming for universal access to water by 2025. Например, Бангладеш, Кения и Южная Африка поставили более высокие задачи обеспечения доступа к воде и санитарным услугам, чем глобальные задачи, обозначенные в Целях развития тысячелетия, а Шри-Ланка намерена обеспечить всеобщий доступ к воде к 2025 году.
In 2010, UNICEF stated that the Education Act was reviewed in 2006, that Saint Vincent and the Grenadines offered universal access to primary and secondary education and made primary education compulsory. В 2010 году ЮНИСЕФ заявил, что в 2006 году был пересмотрен Закон об образовании, что Сент-Винсент и Гренадины обеспечила всеобщий доступ к начальному и среднему образованию и сделала начальное образование обязательным.
Migration flows had made it essential to establish standards and migration policies that protected the rights of migrant workers, including undocumented workers, and the Convention - the only universal treaty covering specifically the rights of migrant workers - provided a valuable legal framework. Потоки миграции вызывают необходимость разработки норм и стратегий в области защиты прав мигрантов, в том числе незаконных мигрантов, и Конвенция как единственный всеобщий договор, конкретно охватывающий права трудящихся-мигрантов, является в этой связи ценной правовой основой.
The new national health system, aimed at ensuring universal access to primary health care, included a health-care plan that provided for community health-care teams for families, and specialized teams, the aim being to meet 95 per cent of the population's medical needs. В рамках новой национальной системы здравоохранения, которая призвана гарантировать всеобщий доступ к базовой медицинской помощи, разработан план оздоровления населения, предусматривающий создание на коммунальном уровне медицинских бригад для обслуживания семей и специализированных бригад, которые должны быть в состоянии удовлетворять медицинские потребности населения на 95%.
With regard to the affirmation that there was no racial discrimination in El Salvador, he noted that the Committee's work to eliminate racial discrimination had increased international awareness of discrimination as a universal problem, from which no country was exempt. Касаясь утверждений об отсутствии расовой дискриминации в Сальвадоре, он отмечает, что в результате усилий Комитета по ликвидации расовой дискриминации международное сообщество осознало, что проблема дискриминации носит всеобщий характер и не оставляет незатронутой ни одной страны.
The United Nations has as one of its chief aims the promotion of education for all, in which access to education is universal and in which education promotes understanding, tolerance and friendship among all nations, racial or religious groups. Организация Объединенных Наций определила в качестве одной из ее главных целей содействие образованию для всех, когда доступ к образованию носит всеобщий характер и когда образование способствует взаимопониманию, терпимости и дружбе среди всех народов, расовых или религиозных групп.
Just as it is unrealistic to expect "trickle down" benefits to substantially improve the well-being of the poor and vulnerable groups, it is also unrealistic to expect the private sector to provide universal social services or to solve social problems on its own. Ожидать, что "просачивающиеся вниз" блага будут способствовать существенному повышению благосостояния неимущих и уязвимых групп населения, не приходится, равно как и не приходится ожидать, что частный сектор будет обеспечивать всеобщий охват социальными услугами или самостоятельно решит социальные проблемы.
There is already much to build on for social protection programmes in the region and that the realization of social protection based on universal principles and access should form the basis of future policy. В настоящее время в регионе уже есть от чего оттолкнуться при разработке программ социальной защиты, и обеспечение социальной защиты, опирающейся на универсальные принципы и всеобщий доступ, должно служить основой будущей политики.
In 2010, that Group had proposed two global energy goals: to ensure universal access to modern energy services by 2030; and to reduce global energy intensity by 40 per cent by 2030. В 2010 году эта группа предложила две цели в области глобальной энергетики: обеспечить всеобщий доступ к современным услугам энергетики к 2030 году; и сократить глобальный уровень энергоемкости на 40 процентов к 2030 году.
Due to the recognition in the Kazakh Constitution of the right to free education at the primary and secondary levels, the country has very high literacy rates and almost universal enrolment at the primary and secondary levels of education. Благодаря признанию в Конституции Казахстана права на бесплатное начальное и среднее образование страна демонстрирует весьма высокие показатели грамотности и обеспечивает практически всеобщий охват детей начальным и средним образованием.
In the third line, following "with," "universal" should be deleted and replaced with "the equal." В третьей строке после слов "а также на" следует исключить слово "всеобщий", заменив его словом "равный".
States had reaffirmed, on the one hand, the universal, indivisible and interdependent nature of human rights, and, on the other hand, their willingness to promote and protect those rights. На самом деле, государства еще раз подтвердили, с одной стороны, всеобщий, неделимый и взаимозависимый характер прав человека, а с другой стороны, свое стремление поощрять и защищать эти права.
The programme will provide technical support to carry out demographic and health surveys and thematic surveys needed to monitor progress in reproductive health, including maternal mortality, against agreed indicators on universal access to reproductive health. Программа предусматривает оказание технической помощи в проведении медико-демографических обследований и тематических обзоров, необходимых для оценки прогресса в области охраны репродуктивного здоровья, включая материнскую смертность, относительно согласованных показателей, характеризующих всеобщий доступ к услугам по охране репродуктивного здоровья.
The Kingdom of Morocco, which has always worked for respect for the principles of international law in the area of disarmament, believes that the universal ideal of disarmament hinges on a return to multilateralism and the strengthening of United Nations legal instruments in this area. Королевство Марокко, которое всегда стремилось к обеспечению уважения принципов международного права в области разоружения, считает, что всеобщий идеал разоружения зависит от возвращению к принципу многосторонней дипломатии и укрепления правовых документов Организации Объединенных Наций в этой области.
Continue to advocate that universal access to the Internet should be an overarching objective and that increased access to the infrastructure and contents of the Internet is a precondition for the full enjoyment of human rights, including freedom of expression online. продолжать высказываться в поддержку принципа, в соответствии с которым сквозной целью должен быть всеобщий доступ к Интернету, а расширение доступа к инфраструктуре и содержанию Интернета является необходимым условием полноценного осуществления прав человека, включая свободу слова в Интернете.
(o) Maternal mortality rates and enjoyment of the right to health by all persons (paras. 29, 30, 36 and 54). The Government has increased funding for the health sector in order to ensure universal access to the health system. о) Что касается обеспокоенности уровнем материнской смертности и осуществлением права на здоровье всего населения (пункты 29, 30, 36 и 54): государство направило больше ресурсов на здравоохранение с тем, чтобы гарантировать всеобщий доступ к системе здравоохранения.
(c) Recognizing that universal access to basic social protection is necessary to break the cycle of poverty and reduce inequality, Governments may wish to consider implementing national social protection floors consistent with national priorities and circumstances; с) признавая, что всеобщий доступ к базовой социальной защите необходим для того, чтобы разорвать порочный круг нищеты и неравенства, правительства, возможно, пожелают рассмотреть возможность установления - в соответствии с их национальными приоритетами и обстоятельствами - минимального уровня социальной защиты;
To ground universal access in human rights and undertake measures to address stigma and discrimination, as well as policy and legal barriers to effective HIV responses, in particular with regard to key affected populations (para. 1c); с) основывать всеобщий доступ на правах человека и принимать меры по рассмотрению проблемы остракизма и дискриминации, а также по устранению политических и правовых препятствий на пути эффективного реагирования на ВИЧ, в частности в отношении основных затронутых групп населения (пункт 1с);