That democratic trend was not, however, universal. |
Эта демократическая тенденция, однако, не носит всеобщий характер. |
The inherently democratic character of the Internet will be eroded to the extent that universal access is not achieved. |
Присущий Интернету демократичный характер будет подорван в том случае, если не будет обеспечен всеобщий доступ к этому средству коммуникации. |
Recent estimates suggest that global expenditures on these services will have to increase by about 60 per cent to ensure universal coverage. |
Оценки последнего времени свидетельствуют о том, что глобальные расходы на эти услуги необходимо увеличить примерно на 60 процентов для того, чтобы обеспечить всеобщий охват. |
In other words it appears that the ebb in the CVD epidemic is universal in the EME. |
Другими словами, спад эпидемии сердечно-сосудистых заболеваний носил всеобщий характер в странах НРЭ. |
Structurally integrated networks of hospitals, clinics and other clinical facilities secured universal access to curative health services throughout the region. |
Структурные интегрированные сети больниц, клиник и других клинических заведений обеспечивали всеобщий доступ к лечебным услугам по всему региону. |
Despite strongly expressed commitments to basic education, many developing countries have been unable to make access to education universal. |
Несмотря на решительно выражаемую приверженность базовому образованию, многие развивающиеся страны не смогли обеспечить всеобщий характер доступа к образованию. |
Such an approach, however, may jeopardize the universal accessibility of education and equality of opportunity. |
Однако такой подход может поставить под угрозу всеобщий доступ к образованию и равенство возможностей. |
We shall shape a future where universal peace is guaranteed and safeguarded by the United Nations. |
Мы создадим такое будущее, в котором будет гарантирован всеобщий мир, и на его страже будет стоять Организация Объединенных Наций. |
There appears to be a near universal consensus on the need to reform the United Nations. |
Похоже на то, что существует почти всеобщий консенсус в вопросе о необходимости реформировать Организацию Объединенных Наций. |
WE recognise that universal access to quality education is the critical foundation for economic growth. |
Мы признаем, что всеобщий доступ к качественному образованию обеспечивает чрезвычайно важную основу для экономического роста. |
There is universal access to health care and potable water in our country. |
В нашей стране обеспечивается всеобщий доступ к здравоохранению и к питьевой воде. |
Fiji's population is well educated, with virtually universal access to primary and lower secondary education. |
Население Фиджи имеет хорошее образование и практически всеобщий доступ к начальному образованию и первой ступени среднего образования. |
The current stage of electronic publications is such that universal access is not yet guaranteed. |
Состояние электронных публикаций на нынешнем этапе таково, что всеобщий доступ к ним пока не гарантируется. |
A universal and equitable verification mechanism to prevent biological weapons proliferation is now more essential than ever. |
Всеобщий и справедливый механизм контроля в интересах недопущения распространения биологического оружия сегодня важен, как никогда. |
Article 70.4 Public authorities shall ensure universal and equal access to education for citizens. |
Статья 70.4. Органы государственной власти обеспечивают всеобщий и равный доступ к образованию для всех граждан. |
Those systems should provide for universal coverage, particularly with regard to nutrition, health, ageing and unemployment. |
Эти системы должны иметь всеобщий охват и касаться в первую очередь продовольственного обеспечения, здравоохранения, престарелых и безработицы. |
The programme has continued to enjoy universal coverage until now. |
Всеобщий охват этой программой поддерживается до настоящего времени. |
The ICPD Programme of Action urges all countries to ensure universal access to reproductive health no later than 2015. |
В Программе действий МКНР содержится призыв ко всем странам обеспечить всеобщий доступ к системе охраны репродуктивного здоровья не позднее 2015 года. |
The Peruvian delegation had stated that the problem of innocent prisoners was universal. |
Перуанская делегация отметила, что проблема содержания в тюрьме невиновных лиц носит всеобщий характер. |
The Uruguayan social insurance system is universal. |
Система социального обеспечения Уругвая имеет всеобщий охват. |
Also, the plan has a universal dimension, benefiting all contributors and those without resources. |
Кроме того, план предусматривает всеобщий охват населения соответствующими услугами, включая как всех плательщиков взносов, так и всех неимущих лиц. |
Also worthy of mention is the approval by Congress of a reform of the social security system to ensure universal health-service coverage by 2009. |
Следует отменить принятие конгрессом реформы системы социального обеспечения, что должно гарантировать всеобщий охват медицинским обслуживанием в 2009 году. |
With regard to disarmament machinery, the United Nations should accordingly adjust its programme of work to respond to this universal call. |
Что касается механизма в области разоружения, то Организация Объединенных Наций должна соответствующим образом скорректировать свою программу работы, чтобы откликнуться на этот всеобщий призыв. |
Governments must ensure universal access to reproductive health by 2015, as promised in 1994. |
Правительства должны обеспечить к 2015 году всеобщий доступ к системе охраны репродуктивного здоровья в соответствии с обязательствами, принятыми в 1994 году. |
Free universal coverage was perhaps needed at early times when the provision of basic minimum healthcare was itself a challenge. |
Всеобщий охват бесплатным здравоохранением был, пожалуй, необходим на раннем этапе, когда само по себе обеспечение минимального уровня охраны здоровья становилось проблемой. |