Английский - русский
Перевод слова Universal
Вариант перевода Всеобщий

Примеры в контексте "Universal - Всеобщий"

Примеры: Universal - Всеобщий
In this connection, it is important that the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) should be universal and should enter into force. В этой связи важно обеспечить всеобщий характер Договора о всеобщем запрещении ядерного оружия (ДВЗЯИ), с тем чтобы он мог вступить в силу.
These project elements will include universal Internet access, e-Government initiative and the e-Payment systems development in the country. К таким проектным элементам относятся всеобщий доступ к Интернету, правительственные инициативы по применению электронных средств и развитие электронных платежных систем в стране.
There is universal screening known as "Preventing Mother to Child Transmission" (PMTCT) that has been implemented for pregnant women. В рамках программы "Профилактика передачи ВИЧ от матери ребенку" (ППМР) ведется всеобщий скрининг беременных женщин.
Unless the rate of scale-up increases, the world is unlikely to achieve such universal access by 2010. Если темпы расширения масштабов деятельности не увеличатся, международное сообщество вряд ли сможет обеспечить всеобщий доступ к соответствующим услугам к 2010 году.
In all countries, measures to ensure universal access to treatment of HIV-related disease and to reduce vulnerability are essential to an effective response to AIDS. Во всех странах важное значение имеют меры, обеспечивающие всеобщий доступ к средствам лечения связанных с ВИЧ заболеваний и снижение уязвимости, что является необходимым условием эффективной борьбы со СПИДом.
As such civil society is best placed to be driving universal access and ensuring the feasibility, relevance and cost of proposed targets and scale up activities. Гражданское общество по определению имеет наилучшие возможности для ведения кампании за всеобщий доступ и обеспечение практической осуществимости, актуальности и стоимости предлагаемых целевых показателей и мероприятий по расширению масштабов деятельности.
The third leg is the Test-ban Treaty, which, like the NPT, is universal in scope. Третья опора - это Договор о Всеобъемлющем Запрещении Ядерных Испытаний, который, подобно Соглашению о Нераспространении Ядерного Оружия, носит всеобщий характер.
This is inconsistent with the DAC goals of halving poverty, reducing under-five mortality by two thirds and ensuring universal access to primary education by 2015. Это несовместимо с целями КСР сократить наполовину уровень нищеты, уменьшить смертность детей в возрасте до пяти лет на две трети и обеспечить всеобщий доступ к начальному образованию к 2015 году.
ECLAC recommends, among other things, that social policies restore some degree of universal access by reincorporating some target groups among low- and middle-income sectors. ЭКЛАК рекомендует, среди прочего, чтобы социальные стратегии восстановили в определенной мере всеобщий доступ путем повторного включения ряда целевых групп из числа секторов с низким и средним уровнем доходов.
To level the playing field - failing which a meritocracy could be discriminatory - her Government ensured equal and universal access to free education. Для того чтобы расчистить игровую площадку, а если не сделать этого, то система отбора людей по их достоинству будет дискриминационной, ее правительство обеспечивает равный и всеобщий доступ к свободному образованию.
Similarly, universal access to prevention of mother-to-child transmission requires the strengthening of maternal health services and is an urgent and achievable goal related to MDGs 4, 5 and 6. Аналогично этому, и всеобщий доступ к профилактике передачи заболевания от матери ребенку требует укрепления услуг в области материнского здравоохранения и является настоятельной и достижимой целью, связанной с закрепленными в Декларации тысячелетия целями развития 4, 5 и 6.
This includes universal services obligations (e.g. Indian banks must lend at least 40 per cent of their assets to government-specified priority sectors) or regulations which promote MFIs. Этой цели служат обязательства обеспечивать всеобщий доступ к услугам (например, индийские банки должны направлять не менее 40% своих активов на кредитование конкретных секторов, отнесенных правительством к числу приоритетных) или нормы регулирования, поощряющие деятельность УМФ.
His country provided nearly universal access to primary education and was committed to ensuring that its children received 12 years of primary education by 2015. Оратор указывает, что в стране почти обеспечен всеобщий доступ к начальному образованию, а к 2015 году ставится цель охватить всех детей двенадцатилетним средним образованием.
In the Mahopanishad VI.-73, ślokas describe how one finds the Brahman (the one supreme, universal Spirit that is the origin and support of the phenomenal universe). В строках Маха упанишаде VI.-73 описывается, как можно обрести Брахман (тот самый высший, всеобщий Дух, который является источником и поддержкой необычайной вселенной).
Yet an opposing unilateralist trend is on the rise that runs the risk of arresting the momentum of that effort and by shattering the universal consensus, undermining the overall effective fight against terrorism. Однако налицо формирование противоположной односторонней тенденции, которая рискует остановить набранную динамику наших усилий и подорвать всеобщий консенсус, тем самым пустив под откос эффективную борьбу с терроризмом.
We have less than five years in which to achieve the MDGs, and only months to make one final push to deliver on the promise made in the Declaration of Commitment to provide universal access to HIV/AIDS treatment by the end of this year. У нас остается меньше пяти лет для достижения ЦРТ и лишь несколько месяцев на то, чтобы выполнить обещание, данное в Декларации о приверженности, - обеспечить к концу года всеобщий доступ к лечению ВИЧ/СПИДа.
While universal coverage continues to remain a distant target for most countries, the past few years have witnessed a major expansion of access to both insecticide-treated nets and artemisinin-based combination therapies. Хотя для большинства стран всеобщий охват населения остается отдаленной целью, за прошедшие несколько лет доступ как к обработанным инсектицидами сеткам, так и к комбинированным препаратам на основе артемизинина значительно расширился.
With regard to the cost of universal health coverage, there was evidence from some countries that a 10-per-cent increase in national health budgets resulted in increased use of services and improvements in child health. Что касается затрат на всеобщий охват медицинским обслуживанием, то, как показывает опыт ряда стран, увеличение на 10% национального бюджета здравоохранения расширяет масштабы пользования медицинскими услугами и улучшает здоровье детей.
Human rights in the Bolivarian Republic of Venezuela are thus conceived as enforceable and mandatory as regards compliance, universal and free with regard to access, and inclusive and indivisible in conception and implementation. Как можно убедиться, при ссылке на права человека в БРВ подразумевается, что они имеют исковую силу, обязательны для осуществления, носят всеобщий характер, доступны на безвозмездной основе и понимаются как единое и неделимое целое в плане концепции и применения.
Efforts to combat terrorism would remain ineffective unless they were based on a general consensus regarding a clear, universal, comprehensive, United Nations-promulgated definition of terrorism. Усилия по борьбе с терроризмом будут неэффективными, если в их основу не положить всеобщий консенсус в отношении четкого, универсального и всеобъемлющего определения терроризма, разработанного под эгидой Организации Объединенных Наций.
As part of the strategic development plan, 2011 - 2020, universal free access to a systematic and comprehensive database containing regulatory and legislative instruments has been available on the Internet since 2012, at. Реализуется Стратегический план развития Республики Казахстан на 2011-2020 годы, в рамках которого с 2012 года предоставлен всеобщий бесплатный доступ к систематизированной и исчерпывающей базе данных нормативных правовых актов «Әділет», размещенной в сети Интернет по адресу.
One of the main urban mobility programs is ProMobility, which assists municipalities with a population of more than 100,000 in the implementation of infrastructure projects, giving priority to public transportation, so as to ensure universal access and the primacy of nonmotorized traffic. Одной из основных программ городской мобильности является программа "ProMobility", которая оказывает содействие муниципиям с населением свыше 100000 жителей в осуществлении инфраструктурных проектов при уделении первоочередного внимания общественному транспорту, с тем чтобы обеспечить всеобщий доступ к нему и приоритетность неавтомобильного транспорта.
The High-level Meeting also featured a series of panel discussions about critical topics in the AIDS response, including universal access, leadership in countries with concentrated epidemics, gender equality, and the long-term response. Заседание высокого уровня также включало ряд дискуссионных форумов для обсуждения тем, критически важных для осуществления мер в ответ на СПИД, включая всеобщий доступ, лидерство в странах с концентрированными эпидемиями, гендерное равенство и долгосрочные ответные меры.
The upcoming Group of Twenty (G20) meeting in London, the global financial crisis, and universal access were some of the main topics Mr Michel Sidibé and Brazilian Government counterparts discussed during his first official visit to Brazil as the Executive Director of UNAIDS. Предстоящая встреча «группы двадцати» (Г-20) в Лондоне, глобальный финансовый кризис и всеобщий доступ - такими были основные темы, которые обсуждали г-н Мишель Сидибе и члены правительства Бразилии во время первого официального визита Исполнительного директора ЮНЭЙДС в Бразилию.
Its overarching strategy is to link HIV responses and reproductive health policies, programmes and services in order to reach more people cost-effectively and move towards universal access to HIV prevention, treatment, care and support. Главная стратегия организации - связать в общем контексте меры противодействия ВИЧ-инфекции со стратегиями, программами и услугами здравоохранения в сфере охраны репродуктивного здоровья, чтобы обеспечить всеобщий доступ к услугам профилактики, лечения, ухода и поддержки в связи с ВИЧ-инфекцией для наибольшего числа людей и с наибольшей эффективностью.