Английский - русский
Перевод слова Universal
Вариант перевода Всеобщий

Примеры в контексте "Universal - Всеобщий"

Примеры: Universal - Всеобщий
Free universal access to health care, education and other social services provided an important guarantee of social security for the entire population (even if certain sectors of society maintained privileged access to such services). Бесплатный всеобщий доступ к медицинскому обслуживанию, образованию и другим социальным услугам стал важной гарантией социального обеспечения для всего населения (даже если отдельные сектора общества сохраняли привилегированный доступ к таким услугам).
It is essential to develop low-cost approaches to basic services for low-income rural areas, with temporary subsidies or cross-subsidies, where necessary, to achieve the benefits of universal access to basic services and social integration. Исключительно важно развивать экономичные подходы к основным услугам для сельских районов с низким уровнем дохода с предоставлением временных субсидий или комбинированных субсидий, когда это необходимо, с тем чтобы обеспечить всеобщий доступ к базовым услугам и социальной интеграции.
Obviously universal access to reproductive health information and services, including through the provision of appropriate and comprehensive information to adolescents, is a vital strategy in combating HIV/AIDS. Разумеется, главной стратегией борьбы с ВИЧ/СПИДом является всеобщий доступ к информации и услугам в области репродуктивного здоровья, в том числе доступ подростков к надлежащей и исчерпывающей информации.
Even in industrialized countries, scientific literacy of the general public is considered to be very low, despite universal access to higher education, the mass media and other sources of information. Даже в промышленно развитых странах уровень научной грамотности населения в целом является достаточно низким, несмотря на всеобщий доступ к высшему образованию, средствам массовой информации и другим источникам информации.
In line with the 2002 National Health Security Act, which provides universal access for all medicines, the Government announced its intention to implement compulsory licensing for efavirenz in November 2006; and lopinavir, ritonavir and clopidogrel in January 2007. В соответствии с Законом об охране здоровья 2002 года, предусматривающим всеобщий доступ ко всем лекарственным средствам, в ноябре 2006 года правительство заявило о своем намерении ввести дополнительное лицензирование на эфавиренц, а в январе 2007 года - на липонавир, ритонавир и клопитогрель.
It is the intention of the Government of the Bahamas to provide universal access to antiretroviral therapy by the year 2005, provided that the cost of antiretroviral medicines continues to decrease and that negotiations with research and development pharmaceutical companies for reduced prices are successful. Правительство Багамских Островов намерено обеспечить всеобщий доступ к антиретровирусной терапии к 2005 году при условии дальнейшего снижения стоимости антиретровирусных препаратов и успеха на переговорах о снижении цен с фармацевтическими компаниями, занимающимися исследованиями и разработкой.
(a) Monitoring of morbidity, universal coverage and compulsory notification on a case-by-case basis, for 36 diseases; а) всеобщий контроль заболеваемости и обязательные уведомления о каждом случае возникновения заболеваний, входящих в список из 36 наименований;
The Strategy seeks to build capacity at all levels for improved comprehensive HIV/AIDS care; to increase access to anti-retroviral medication; and to strengthen advocacy and resource mobilization efforts that will ensure universal access to antiretroviral medication. Эта стратегия направлена на наращивание потенциала на всех уровнях в целях совершенствования комплексного лечения ВИЧ/СПИДа; расширение доступа к антиретровирусным препаратам; и активизации усилий в области пропаганды и мобилизации ресурсов, которые обеспечат всеобщий доступ к антиретровирусной терапии.
At the same meeting, the representative of Morocco, referring to a petitioner's statement that the appeals of rejected candidates had been denied, said that the right of appeal was universal, accepted and long recognized by courts and other institutions. На том же заседании представитель Марокко, касаясь заявления одного из петиционеров о том, что ходатайства отвергнутых кандидатов были отклонены, отметил, что право обжалования имеет всеобщий характер и давно признается судами и другими учреждениями.
There was also a suggestion that the principle of consensus should be abandoned as it was not an entirely necessary method of work, and consensus in the Commission with its limited membership did not necessarily imply universal consensus. Было также предложено вообще отказаться от принципа консенсуса, поскольку такой метод работы не является совершенно необходимым, а консенсус в рамках Комиссии с ее ограниченным членским составом не обязательно означает всеобщий консенсус.
Let every nation gathered in this forum depart from here with a determination to transform fine rhetoric into resolute action, and to translate the universal consensus into early and effective action within our sovereign borders and thereby everywhere on this planet. Пусть каждая страна, представленная на этом форуме, будет исходить из этого в своей решимости перейти от красивых слов к решительным действиям и воплотить всеобщий консенсус в скорейшие и эффективные меры в пределах наших суверенных границ и, следовательно, на всей планете.
The United Nations must be strengthened to continue its work to defend the rights of the underprivileged and the powerless and to promote universal values that would embrace diversity and ensure world peace and security. Организация Объединенных Наций должна быть упрочена, с тем чтобы продолжать свою деятельность по защите прав ущемленных и слабых, а также обеспечивать универсальные ценности, которые охватывали бы разнообразие и обеспечивали бы всеобщий мир и безопасность.
The international community should focus on abolishing the death penalty. That should be considered as progress in the enjoyment of human rights, which rights should be universal; it was the absolute responsibility of each individual State to promote those rights. Международное сообщество должно уделять первоочередное внимание вопросу об отмене смертной казни, и отмену этой меры наказания необходимо рассматривать как прогресс на пути к осуществлению прав человека - прав, которые должны иметь всеобщий характер и поощрение которых должно являться абсолютной обязанностью каждого государства.
As for education, net enrolment of children had increased, but ensuring universal and high-quality education, particularly for children living in remote areas, remained a challenge. В области образования повысилась доля детей, посещающих школу, но по-прежнему трудно обеспечивать всеобщий характер и качество образования, особенно для детей, проживающих в изолированных районах.
In the opinion of several delegations, the phenomenon of enforced disappearances was universal, insofar as it affected many countries on all continents, as shown in the annual reports of the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances of the Commission on Human Rights. По мнению многих делегаций, явление насильственных исчезновений носит всеобщий характер, поскольку, как свидетельствуют ежегодные доклады Рабочей группы Комиссии по насильственным или недобровольным исчезновениям, оно касается многих стран на всех континентах.
Given the Government's commitment to the development of education, universal access to education has long been achieved for primary education and was guaranteed for secondary education for the first time in the year 2001. Благодаря приверженности правительства делу развития образования уже давно обеспечен всеобщий доступ к начальному образованию, а в 2001 году впервые было гарантировано всеобщее среднее образование.
There has been some, but not universal, progress made in reducing HIV infections, but its prevalence in many of the least developed countries remains very high. В области сокращения масштабов распространения ВИЧ достигнут определенный, хотя и не всеобщий прогресс, однако масштабы распространения этого вируса во многих наименее развитых странах остаются на весьма высоком уровне.
The Government of Brazil has guaranteed universal and free access to antiretroviral drugs since 1996, and currently provides antiretroviral treatment to those in need through 424 medicine distribution centres all over the country. Начиная с 1996 года правительство Бразилии гарантирует всеобщий и свободный доступ к антиретровирусным препаратам, и в настоящее время 424 национальных медицинских центра занимаются антиретровирусным терапевтическим лечением больных.
Urban poverty should be tackled through a number of measures, such as promoting and strengthening micro-businesses and small cooperative projects, facilitating moves from the informal sector to the formal sector and taking the necessary measures to meet essential needs, including universal access to basic social services. Нищета в городских районах должна искореняться с помощью ряда таких мер, как поощрение и укрепление мелких предприятий и небольших кооперативов, содействие перемещению рабочей силы из неофициального сектора в официальный и принятие необходимых мер для удовлетворения основных потребностей, включая всеобщий доступ к базовым социальным услугам.
Today, in a world characterized by increased uncertainty, health for all means not only universal access to basic public-health services, improved environment and sufficient nutrition, but also the building of individual capacities to evaluate and cope with old and new health risks. В настоящее время в мире, характеризуемом повышением неопределенности, охрана здоровья для всех означает не только всеобщий доступ к базовым государственным службам здравоохранения, улучшение окружающей среды и достаточное питание, но также наращивание личного потенциала для оценки старых и новых рисков для здоровья и борьбы с ними.
Maternal mortality: In fulfilling women's right to equality in the context of health, States parties should provide universal access to maternal health care, including prenatal and post-natal care for all women, especially adolescents, regardless of their marital status. Материнская смертность: При реализации права женщин на равенство в контексте охраны здоровья, государства-участники должны предоставлять всеобщий доступ к охране здоровья матерей, включая пре- и постнатальный уход для всех женщин, особенно подростков, независимо от их брачного статуса.
The human and social development implications of the service economy have to be addressed to ensure universal access to essential services such as education, energy, health, water, telecommunications and financial services. Соответствующее внимание следует уделить последствиям сектора услуг для развития человеческого потенциала и социального развития, с тем чтобы обеспечить всеобщий доступ к услугам первой необходимости, таким, как образование, энергетические услуги, здравоохранение, водоснабжение и телекоммуникационные и финансовые услуги.
However, as indicated in the report, much remains to be done in terms of how best to scale up services and create universal access in the shortest time possible and of ways to strengthen existing infrastructures. Тем не менее, как указывается в докладе, остается еще многое сделать в плане того, как лучше расширить масштабы предоставляемых услуг и обеспечить всеобщий доступ в максимально сжатые сроки, а также в отношении путей укрепления существующих инфраструктур.
However, because the coverage of most of these programmes is still far from universal, their viability may depend less on population ageing per se than on their modes of operation. Однако в силу того, что охват большинства этих программ все еще далеко не всеобщий, их жизнеспособность может зависеть не столько от старения населения как такового, сколько от характера функционирования программ.
Inclusive societies, based on non-discrimination, tolerance, respect for diversity, equality of opportunities, solidarity and participation of all members, should ensure universal access to basic social services and specific protection measures for disadvantaged and vulnerable persons and groups. Общество для всех, базирующееся на недискриминации, терпимости, уважении многообразия, равенстве возможностей, солидарности и участии всех его членов, должно обеспечить всеобщий доступ к основным социальным услугам и конкретным мерам защиты для обездоленных и уязвимых лиц и групп населения.