| We have, in the past decade, achieved universal access to secondary education and are well under way to universal access to early childhood education. | За последнее десятилетие мы обеспечили всеобщий доступ к среднему образованию и уверенно продвигаемся вперед к предоставлению всеобщего доступа к обучению детей младшего возраста. |
| Every child received 12 years of compulsory free education; Uzbekistan had therefore not only implemented the Millennium Development Goal of providing universal primary education but had also achieved universal access to secondary education. | Каждый ребенок проходит 12-летнее обязательное бесплатное обучение; таким образом, Узбекистан не только выполнил содержащуюся в Декларации тысячелетия цель в области развития, предусматривающую предоставление всеобщего начального образования, но и обеспечил всеобщий доступ к среднему образованию. |
| As regards achieving universal education, Chile has a system of 12 years of compulsory free education that is practically universal. | Что касается достижения цели всеобщего образования, то в Чили имеется система бесплатного 12-летнего образования, которое носит практически всеобщий характер. |
| While developed countries tend to offer universal social protection programmes, which provide basic health care and income security for all those reaching a statutory retirement age, most developing countries fall far short of universal coverage. | В то время как развитые страны, как правило, предлагают программы всеобщей социальной защиты, в рамках которых обеспечивается базовое медико-санитарное обслуживание и гарантированность доходов лиц, достигших предусмотренного в законодательстве пенсионного возраста, в большинстве развивающихся стран всеобщий охват населения далеко еще не обеспечен. |
| We also pledge to upgrade all HIV programmes and services towards universal access based on the road map towards universal access that our region has already laid out. | Мы также берем на себя обязательство повысить уровень всех программ и услуг по борьбе со СПИДом, с тем чтобы обеспечить всеобщий доступ к лечению на основе соответствующего плана, который уже разработан в нашем регионе. |
| The Human Rights Council's universal periodic review mechanism could play a key role in remedying such shortcomings. | Ключевую роль в исправлении таких недостатков может сыграть всеобщий механизм периодического обзора Совета по правам человека. |
| In particular, the Committee recommends that the State party ensure universal access to sanitation and potable water. | Комитет, в частности, рекомендует государству-участнику обеспечить всеобщий доступ к санитарии и питьевой воде. |
| The aim was to provide universal access; however, that would take time. | Цель состоит в том, чтобы обеспечить всеобщий доступ к медицинским услугам; однако на это уйдет некоторое время. |
| Issues relating to international security touch all countries and are of universal interest. | Вопросы, касающиеся международной безопасности, затрагивают все страны и представляют всеобщий интерес. |
| The Governments of the Nordic countries, in their reports, underscored the universal nature of welfare policies. | Правительства стран Северной Европы в своих докладах подчеркнули всеобщий характер политики в области вспомоществования. |
| I think the goal here is really clear: universal access to birth control that women want. | Думаю, цель здесь очевидна: всеобщий доступ к средствам контрацепции, которые хотят женщины. |
| Committing all its signatories to the principles of collective security and universal peace. | Подписавшиеся стороны обязуются блюсти принципы коллективной безопасности и всеобщий мир. |
| (c) Launch programmes to create opportunities, provide universal equal access and enlarge inclusiveness; | с) начать осуществление программ, направленных на создание возможностей, обеспечить всеобщий доступ на равноправной основе и увеличить охват; |
| There should be universal access to space-related science such as the use of remote sensing to monitor deforestation and manage natural resources. | Необходимо обеспечить всеобщий доступ к смежным отраслям космической науки, таким, как использование дистанционного зондирования для контроля за обезлесением и для рационального использования природных ресурсов. |
| The active participation of States in the Working Group showed that the Convention had met with universal interest. | Активное участие государств в деятельности Рабочей группы свидетельствует о том, что конвенция вызывает всеобщий интерес. |
| In order to contribute to combating proliferation, such a convention should also be universal and verifiable. | Эта конвенция также должна иметь всеобщий и поддающийся контролю характер, с тем чтобы содействовать делу нераспространения. |
| The integration of migrants is also facilitated by universal access to education, which respects the religious and cultural backgrounds of migrants. | Всеобщий доступ к образованию, обеспечивающий уважение религиозных и культурных традиций мигрантов, также способствует их интеграции. |
| But at the world level, common interests and values are not sufficiently accepted to preserve universal peace. | Но на мировом уровне общие интересы и ценности не достаточно общепризнанны для того, чтобы сохранить всеобщий мир. |
| As early as 1877, the national education act had established the principle of universal, compulsory, free and secular education. | С 1877 года национальное законодательство в области просвещения предусматривает всеобщий, обязательный, бесплатный и светский характер образования. |
| Nearly all Governments in Africa have prepared national programmes of action for achieving various development goals, including universal access to water and sanitation by 2000. | Практически все правительства в Африке подготовили национальные программы действий по достижению различных целей в области развития, включая всеобщий доступ к водоснабжению и средствам санитарии к 2000 году. |
| The recent World Conference in Vienna ratified the universal and binding nature of respect for human rights. | Недавно проходившая в Вене Всемирная конференция подтвердила всеобщий и обязательный характер соблюдения прав человека. |
| Access to medical care is free, universal and is a constitutional right in Nicaragua. | В Никарагуа доступ к медицинскому попечению носит бесплатный и всеобщий характер и является конституционным правом. |
| That explains why effective international action against biological weapons needs to be universal. | Этим объясняется то, почему эффективным международным действиям против биологического оружия следует придать всеобщий характер. |
| And as you said, Mr. President, the benefits to humankind must be universal. | И, как Вы сказали, г-н Президент, блага для человечества должны носить всеобщий характер. |
| Those problems were universal and required collective solutions. | Эти проблемы имеют всеобщий характер и требуют коллективных решений. |