Английский - русский
Перевод слова Universal
Вариант перевода Всеобщий

Примеры в контексте "Universal - Всеобщий"

Примеры: Universal - Всеобщий
According to articles 3, 29 and 43 of the Constitution, the Government must provide universal free educational facilities and health services to all citizens. В соответствии со статьями 3, 29 и 43 Конституции правительство обеспечивает всем гражданам всеобщий бесплатный доступ к образованию и здравоохранению.
(c) Implement universal access to free, quality secondary education; с) обеспечить всеобщий доступ к бесплатному качественному среднему образованию;
Please also clarify whether the State party is planning to introduce a national social security system to guarantee universal coverage Просьба также уточнить, планирует ли государство-участник ввести общенациональную систему социального обеспечения с целью гарантировать всеобщий охват населения.
To the extent that the transition involves major structural changes, universal social protection will be needed to protect those workers and communities negatively affected. Поскольку такой переход предполагает проведение крупных структурных преобразований, меры социальной защиты должны носить всеобщий характер и обеспечивать защиту всех затронутых работников и общин.
Of the 23 respondents, 15 highlighted insufficient funding as being a major challenge to realizing universal access to comprehensive HIV prevention, treatment, care and support. Из 23 респондентов 15 особо отметили недостаточное финансирование в качестве одной из главных проблем, не позволяющих обеспечить всеобщий доступ к комплексным услугам по профилактике, лечению, уходу и поддержке при ВИЧ-инфекции.
Sri Lanka praised the reduction of the social services deficit, the progress made in the protection of migrants and the universal coverage of primary education. Шри-Ланка высоко оценила сокращение дефицита социальных услуг, прогресс, достигнутый в области защиты мигрантов, и всеобщий охват начальным образованием.
The Special Rapporteur encourages the Government to continue health sector reforms in accordance with the right to health, to ensure universal access to good-quality health facilities, goods and services for all. Специальный докладчик призывает правительство продолжать реформы сектора здравоохранения в соответствии с правом на здоровье, обеспечить всеобщий доступ к медицинским учреждениям, товарам и услугам высокого качества.
A number of preconditions have to be met to overcome developing countries' supply constraints and to guarantee universal access to basic services. Для того чтобы развивающиеся страны могли преодолеть препятствия, ограничивающие их возможности в сфере поставки услуг, и гарантировать всеобщий доступ к важнейшим услугам, требуется выполнение ряда условий.
The sustainable development goals agenda was universal, with poverty eradication at its heart; it also sought to reduce inequality and address climate change, among other global priorities. Повестка дня по достижению целей устойчивого развития носит всеобщий характер, при этом вопрос искоренения нищеты находится в ее сердцевине; она также направлена, среди прочих глобальных приоритетов, на сокращение неравенства и решение проблем изменения климата.
Many countries in the Asia-Pacific region have already achieved universal primary education, and several others are on track to do so. Многие страны в Азиатско-Тихоокеанском регионе уже обеспечили всеобщий охват начальным образованием, а несколько других государств приближаются к этому.
In the years to come, Haiti will want to guarantee universal access to prevention and the provision of care in the interests of fairness and social justice. В предстоящие годы Гаити намерена обеспечить всеобщий доступ к услугам по профилактике и уходу в интересах соблюдения принципов равноправия и социальной справедливости.
Our national health policy, led by the President of the Republic, guarantees universal access to health services and non-discrimination. Наша проводимая президентом Республики государственная политика в области здравоохранения гарантирует всеобщий доступ к услугам здравоохранения всех без исключения.
They emphasized that universal access to reproductive health was essential for achieving the MDGs and underscored the need to link poverty alleviation with reproductive health, population and gender. Они особо отметили, что всеобщий доступ к репродуктивному здоровью является необходимым условием достижения ЦРДТ, и подчеркнули необходимость обеспечения увязки между облегчением проблемы нищеты и репродуктивным здоровьем, народонаселением и гендерной проблематикой.
Education was a critical tool and leaders of the region were striving to provide universal access to all levels of education and to upgrade educational standards. Образование является чрезвычайно важным инструментом, и лидеры этого региона стремятся предоставить всеобщий доступ ко всем уровням образования и повысить образовательные стандарты.
While laws might be in conflict with beliefs, human rights were universal and a consensus was needed in applying them to all religions and religious groups. И хотя законы могут вступать в конфликт с религиозными убеждениями, права человека носят всеобщий характер, поэтому для их применения ко всем религиям и религиозным группам необходим консенсус.
The right to health includes universal, egalitarian access to the actions and services directed towards promotion, protection, and recovery of health. Право на здоровье включает в себя всеобщий и равный доступ к мероприятиям и услугам, направленным на укрепление, охрану и восстановление здоровья.
It emphasized that universal access is clearly an "economic necessity as well as a social goal". Она подчеркнула, что всеобщий доступ к ИКТ, несомненно, является "не только экономической необходимостью, но и социальной целью".
Symmetrically, the universal consensus expressed by General Assembly resolution 60/77 could be deepened to encompass as many specific measures as possible. Аналогичным образом можно было бы углубить всеобщий консенсус, выраженный в резолюции 60/77 Генеральной Ассамблеи, с целью охвата возможно большего числа конкретных мер.
An assistance delivery mechanism has been formulated with the following priority areas: universal access; rehabilitation and reconstruction of telecommunications infrastructure in countries in special need; and emergency telecommunications. Был разработан механизм оказания помощи в следующих приоритетных областях: всеобщий доступ; восстановление и реконструкция инфраструктуры электросвязи в странах, имеющих особые потребности; и аварийная электросвязь.
We are equally supportive of his other recommendations for new targets on universal access for treatment of HIV/AIDS by 2010 and on decent work and productive employment. Мы также полностью поддерживаем и другие его рекомендации, касающиеся включения таких новых целевых показателей, как всеобщий доступ к лечению ВИЧ/СПИДа к 2010 году и достойная работа и продуктивная занятость.
Accordingly, the providers of services of general interest can be subject to specific obligations, such as guaranteeing universal access to various types of quality services at affordable prices. Соответственно для поставщиков услуг, представляющих общественный интерес, могут устанавливаться специфические обязательства, например гарантировать всеобщий доступ к различным видам качественных услуг по приемлемым ценам.
She noted that the challenge was how to operationalize the commitment made at the World Summit to ensure universal access to reproductive health by 2015. Она отметила, что задача теперь стоит в том, как реализовать принятое на Всемирном саммите обязательство обеспечить всеобщий доступ к услугам по охране репродуктивного здоровья к 2015 году.
The national plan of action, called "Education for All" aimed for universal primary school enrolment by 2015. Национальный план действий под названием "Образование для всех" направлен на то, чтобы к 2015 году обеспечить всеобщий охват начальным образованием.
Brazil exhibited global leadership by implementing a new national policy in 1996 mandating universal access to antiretroviral therapy through the public sector. Лидирующие позиции в мире в данной области заняла Бразилия, которая в 1996 году приняла новую национальную политику, предусматривающую всеобщий доступ к противоретровирусной терапии в рамках государственного сектора.
Women's financial literacy and universal access to a broad range of financial services were identified as a key element for development. Участники дискуссии определили, что одним из ключевых элементов развития является финансовая грамотность и всеобщий доступ женщин к широкому кругу финансовых услуг.