Английский - русский
Перевод слова Universal
Вариант перевода Всеобщий

Примеры в контексте "Universal - Всеобщий"

Примеры: Universal - Всеобщий
We believe that goal is achievable, and recognize universal access as an integral part of guaranteeing human rights and fundamental freedoms that our peoples should enjoy. Мы полагаем, что эта цель достижима, и признаем, что всеобщий доступ является составным элементом обеспечения прав человека и основных свобод, которыми должны пользоваться наши народы.
Partnerships between Governments with fiscal and/or direct incentives and the private sector can significantly contribute to focusing on investments in effective alternative technologies and ensure universal access to know-how and expertise. Партнерские отношения правительств, предоставляющих финансовые и/или непосредственные стимулы, с частным сектором могут в значительной мере содействовать направлению значительных объемов инвестиций на разработку эффективных альтернативных технологий и обеспечить всеобщий доступ к «ноу-хау» и специальным техническим знаниям.
The Working Group recommends that States guarantee universal and effective access to medications, particularly those required for the prevention and treatment of HIV/AIDS, malaria and other pandemics. Рабочая группа рекомендует государствам гарантировать всеобщий и эффективный доступ к медикаментам, особенно тем из них, которые необходимы для профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа, малярии и других пандемий.
Improving maternal health, including universal access to reproductive health Усиление охраны материнства, включая всеобщий доступ к охране репродуктивного здоровья
In this respect, I fear that a fee-based system would discriminate against the neediest countries, while targeting only developed countries would undermine the universal nature of the programme. В связи с этим я опасаюсь, что система оплаты по заранее установленной ставке может оказаться дискриминационной по отношению к более нуждающимся странам, в то время как применение этой системы исключительно в отношении развитых стран будет подрывать универсальный, всеобщий характер программы.
The New Political Constitution reaffirmed the rights to life, food sovereignty, decent work and universal access to potable water among other basic services. Новая политическая конституция подтверждает права на жизнь, продовольственный суверенитет, достойный труд и всеобщий доступ к питьевой воде в числе прочих основных услуг.
For the Republic of Congo, universal access to medication, especially to the most vulnerable populations, remains a key element in the fight against malaria. Для Республики Конго всеобщий доступ к лечению, особенно для наиболее уязвимых слоев населения, остается ключевым элементом борьбы с малярией.
Evidence of this principle is growing with the increased interdependence of the modern world, in which threats and challenges have become universal. Этот принцип все чаще проявляется по мере растущей взаимозависимости современного мира, в котором угрозы и вызовы стали носить всеобщий характер.
To do justice to their mandates, which envisaged human rights that were universal, indivisible and interdependent, the special rapporteurs should visit countries in all parts of the world. Чтобы оправдать свои мандаты, которые предусматривают всеобщий, неделимый и взаимозависимый характер прав человека, специальные докладчики должны посещать страны во всех частях света.
Although access to education is quasi universal, the school environment with hundreds of classrooms damaged or destroyed by floods remains poor as well as the quality of education due to lack of resources and exposure. Хотя доступ к образованию почти всеобщий, школы, в которых сотни классных помещений пострадали или были разрушены в результате наводнений, остаются в плохом состоянии, так же, как и качество образования, которому не хватает ресурсов и информации о внешнем мире».
The Committee recalled its earlier observation that universal implementation of the 1993 SNA would provide for a more comparable measure of Member States' capacity to pay. Комитет напомнил о ранее высказанном им замечании о том, что всеобщий переход на СНС-1993 позволил бы определять платежеспособность государств-членов на более сопоставимой основе.
In addition, the experience of over two decades with PPPs suggests that some infrastructure projects are not viable or profitable unless they charge fees, which reduce universal access. Кроме того, опыт использования ПГЧС на протяжении двух последних десятилетий свидетельствует о том, что некоторые инфраструктурные проекты являются нежизнеспособными или нерентабельными, если только при этом не взимается плата, которая серьезно затрудняет всеобщий доступ.
Access to primary education was already almost universal, and the literacy rate for persons over 15 years had reached 92.8 per cent in 2007. Начальное образование фактически уже носит всеобщий характер, и в 2007 году доля грамотного населения старше 15 лет достигла 92,8 процента.
By 2004 Botswana had attained universal access to 10 years of basic education and had successfully reduced gender disparity in school enrolments at this level. К 2004 году Ботсвана обеспечила всеобщий доступ к десятилетнему базовому образованию и успешно устранила гендерное неравенство в возможностях получения такого образования.
The Constitution establishes the right to universal and equitable access to basic services of drinking water and sanitation as a human right. В ныне действующей Конституции предусматривается право на всеобщий и равноправный доступ к основным услугам снабжения питьевой водой и санитарии как право человека.
SRI noted that universal access to quality services is a primary means to reproductive health that the Afghanistan Government is committed to providing through the Ministry of Public Health. По словам СИИ, всеобщий доступ к качественным услугам является основным средством обеспечения высокого уровня репродуктивного здоровья, которого правительство Афганистана намерено достичь с помощью Министерства здравоохранения.
Services offered to older persons are an integral part of the scheme which provides them with universal and free of charge access to essential medicines and rehabilitation services. Обслуживание престарелых составляет неотъемлемую часть этого плана, предусматривающего для них всеобщий бесплатный доступ к важнейшим медикаментам и медицинским услугам.
India congratulated Cuba for its impressive achievements in the education and the health sectors, ensuring nearly universal school enrolment and very high university enrolment rates. Индия поздравила Кубу с ее впечатляющими достижениями в области образования и здравоохранения, обеспечивающими почти всеобщий охват школьным обучением и весьма высокие показатели охвата учебой в университетах.
In furtherance of the right to health Senegal has allocated public resources that exceed the international standards set by WHO, thus demonstrating its commitment to ensuring universal access to health care. В целях реализации права на здравоохранение Сенегал выделял государственные ресурсы, объем которых превышает международные нормы, установленные ВОЗ, демонстрируя тем самым свое стремление к тому, чтобы всеобщий доступ к услугам здравоохранения стал реальным правом для всего населения страны.
As we work to ensure universal access, we must recall that none of our populations has been spared the spread of AIDS. Стремясь обеспечить всеобщий доступ к лечению, мы должны помнить о том, что ни одна из групп нашего населения не избавлена от распространения СПИДа.
The Sustainable Energy for All initiative, with its goal of universal access by 2030, has captured the attention of many stakeholders, including donors, financial institutions and partnerships. Инициатива «Устойчивая энергетика для всех», призванная обеспечить к 2030 году всеобщий доступ к соответствующим технологиям, привлекла внимание многих заинтересованных сторон, включая доноров, финансовые учреждения и партнерства.
For many countries, universal health coverage is an objective that will need to guide the development of their health systems over many years. Для многих стран всеобщий охват услугами здравоохранения является целью, которая должна будет направлять развитие их систем здравоохранения на протяжении многих лет.
Together with people-centred care, inclusive leadership for health and "health-in-all" policies, universal health coverage is seen as one of the four important components of primary health care. Наряду с ориентированной на интересы человека помощью, инклюзивным руководством в интересах здоровья и политикой "здоровье для всех" всеобщий охват услугами здравоохранения рассматривается как один из четырех важных компонентов первичного медико-санитарного обслуживания.
Pending the total elimination of nuclear weapons, NAM reaffirms the need for the conclusion of a universal, unconditional and legally binding instrument on security assurances to non-nuclear-weapon States as a matter of high priority. Движение неприсоединения вновь заявляет о том, что до полного уничтожения ядерного оружия необходимо в первоочередном порядке согласовать всеобщий, безоговорочный и имеющий обязательную юридическую силу документ о гарантиях безопасности для неядерных государств.
That includes universal access to adequate and nutritious food as well as to basic services like water and sanitation, primary health care and education, and modern energy services. В этом отношении необходимо обеспечить всеобщий доступ к надлежащей и питательной еде, а также к базовым услугам, таким как вода и санитария, первичное медико-санитарное обслуживание и образование, и современным энергетическим услугам.