In the course of that period, the Ministry of Public Health of Thailand had pursued universal health-care coverage as its long-term goal through a step-by-step approach. |
В этот период Министерство здравоохранения Таиланда настойчиво стремилось обеспечить всеобщий охват системой здравоохранения как свою долгосрочную цель на основе поэтапного подхода. |
Similarly, primary health-care systems in low- and middle-income countries that support universal coverage and community-based referral systems are seeing similar results. |
Аналогично, системы первичной медико-санитарной помощи в странах с низким и средним уровнем дохода, поддерживающие всеобщий охват и общинные системы направления к врачу, обеспечивают те же результаты. |
The Constitution guaranteed universal access to health care, and the State had also facilitated access to preventive care and protection against disease and epidemics. |
Конституция гарантирует всеобщий доступ к медицинскому обслуживанию, и государство также содействует доступу к профилактической помощи и средствам защиты от заболеваний и эпидемий. |
EuroDIG provides a platform to discuss and shape European multi-stakeholder perspectives on Internet governance (i.e., universal access, security, privacy and openness on the Internet, critical Internet resources). |
ЕвроДИГ обеспечивает возможность для обсуждения и определения европейских многосторонних инициатив в области управления Интернетом (т.е. всеобщий доступ, безопасность, конфиденциальность и открытость Интернета, ключевые Интернет-ресурсы). |
Extend universal access to contraceptive methods; |
расширять всеобщий доступ к методам контрацепции; |
Nevertheless, despite the universal prohibition of capital punishment with respect to juvenile offenders, the practice continues in a handful of countries. |
Тем не менее в нескольких странах, несмотря на всеобщий запрет смертной казни в отношении несовершеннолетних правонарушителей, эта практика продолжается. |
The Committee recommends that the State party establish a universal minimum wage that will enable all workers and their families to enjoy an adequate standard of living. |
Комитет рекомендует государству-участнику ввести всеобщий минимум заработной платы, который позволял бы всем работникам и их семьям иметь надлежащий уровень жизни. |
Botswana, Mali, Morocco, Brazil - I can go on - have been able to attain universal access. |
Ботсвана, Мали, Марокко, Бразилия - и я могу продолжить этот список - смогли обеспечить всеобщий доступ к лечению. |
Thirdly, we must seek to promote universal access to HIV/AIDS screening and treatment, taking into account the needs and practices of local cultures. |
В-третьих, мы должны стараться развивать всеобщий доступ населения к обследованию на ВИЧ/СПИД и лечению, учитывая при этом потребности и обычаи местной культуры. |
If we do not, we will be unable to keep the promise of universal access to HIV prevention, treatment, care and support. |
В противном случае, мы не сможем выполнить обещание предоставить всеобщий доступ к профилактике ВИЧ, лечению, уходу и поддержке. |
Social policies that promote inclusiveness, such as universal access to education and health care, also spread improvements in human development. |
Социальная политика, способствующая всеохватности, например, гарантируя всеобщий доступ к услугам в сфере образования и здравоохранения, также обеспечивает более широкое распространение результатов прогресса в развитии человеческого капитала. |
May both States exist, so that both peoples may live in peace and work for their well-being and development: That is the universal appeal. |
Пусть же существуют оба государства, чтобы их народы могли жить в мире и работать во имя благополучия и развития: это - всеобщий призыв. |
Early Childhood 192. Pre-school is now becoming more accessible to a greater number of children and there is almost universal access to primary education. |
В настоящее время дошкольные учреждения становятся все более доступными для большего числа детей, что позволяет обеспечить почти всеобщий доступ к начальному образованию. |
He emphasized that universal access to comprehensive services (prevention programmes, treatment, care and support) involved reaching the hardest-to-reach populations, such as orphans and vulnerable children. |
Он подчеркнул, что всеобщий доступ к всеобъемлющим услугам (программы профилактики, лечение, уход и поддержка) подразумевает охват наименее доступных групп населения, таких как сироты и дети, находящиеся в уязвимом положении. |
Achieving universal health coverage and ensuring access to quality health services for all Mexicans are the main challenges facing the People's Health Insurance Scheme. |
Всеобщий охват системой здравоохранения и предоставление доступа всем мексиканцам к высококачественному медицинскому обслуживанию являются главными целями программы "Система народного страхования". |
The Federation believes that universal access to education for women and girls at all levels is a prerequisite for the empowerment of women. |
З. Федерация считает, что всеобщий доступ женщин и девочек к образованию на всех уровнях является необходимым условием расширения прав и возможностей женщин. |
The findings of the Children and AIDS: Third Stocktaking Report highlight the commitment of UNICEF and its partners to support national scaling up for universal access. |
Выводы, изложенные в третьем Докладе о результатах деятельности по защите детей и борьбе со СПИДом, свидетельствуют о решимости ЮНИСЕФ и его партнеров расширять всеобщий доступ на уровне отдельных стран. |
It is also because after six decades, the core goal of the United Nations - universal peace and security - unfortunately still eludes us. |
Это также обусловлено тем, что после шести десятилетий ключевая цель Организации Объединенных Наций - всеобщий мир и безопасность, - к сожалению, пока так и не достигнута. |
(a) Ensure universal and cost-free access to antiretroviral therapy; |
а) обеспечить всеобщий и бесплатный доступ к лечению инфекционных болезней; |
Establishing regulatory and institutional frameworks that work well and are sound is a precondition for opening up services markets particularly essential services where universal access is vital. |
Создание хорошо функционирующей и эффективной регулирующей и институциональной рамочной основы является необходимым условием для открытия рынков услуг, в частности услуг первой необходимости, в случае которых важнейшее значение имеет всеобщий доступ. |
The high level of engagement on the part of the host governments reflected a universal interest in the work of the Assembly concerning 'Delivering as One'. |
В активном участии правительств принимающих стран проявился всеобщий интерес к работе Ассамблеи по вопросам «Единства действий». |
He stressed the importance of leadership at all levels to make universal access to HIV prevention, treatment, care and support a reality. |
Он подчеркнул, что важно обеспечивать руководство деятельностью на всех уровнях для того, чтобы всеобщий доступ к услугам по профилактике и лечению ВИЧ-инфекции, уходу и поддержке стал реальностью. |
As we conduct our deliberations, we must remember that the lives of millions depend on our decisions to make universal access a reality. |
В ходе наших дискуссий мы должны помнить, что жизни миллионов людей зависят от наших решений о том, чтобы сделать всеобщий доступ реальностью. |
I believe that striving for universal access to AIDS therapy and related services is a public health and moral imperative that should be embraced by all. |
Я полагаю, что стремление обеспечить всеобщий доступ к лечению СПИДа и связанным с ним услугам является обязанностью государственного здравоохранения и моральным долгом, которые должны пользоваться всеобщей поддержкой. |
We have taken the necessary measures in El Salvador to ensure universal and free distribution of antiretroviral drugs for whoever needs them. |
Мы в Сальвадоре приняли необходимые меры для того, чтобы гарантировать всеобщий и свободный доступ к антиретровирусным препаратам для всех тех, кто в них нуждается. |