Английский - русский
Перевод слова Universal
Вариант перевода Всеобщий

Примеры в контексте "Universal - Всеобщий"

Примеры: Universal - Всеобщий
In the course of that period, the Ministry of Public Health of Thailand had pursued universal health-care coverage as its long-term goal through a step-by-step approach. В этот период Министерство здравоохранения Таиланда настойчиво стремилось обеспечить всеобщий охват системой здравоохранения как свою долгосрочную цель на основе поэтапного подхода.
Similarly, primary health-care systems in low- and middle-income countries that support universal coverage and community-based referral systems are seeing similar results. Аналогично, системы первичной медико-санитарной помощи в странах с низким и средним уровнем дохода, поддерживающие всеобщий охват и общинные системы направления к врачу, обеспечивают те же результаты.
The Constitution guaranteed universal access to health care, and the State had also facilitated access to preventive care and protection against disease and epidemics. Конституция гарантирует всеобщий доступ к медицинскому обслуживанию, и государство также содействует доступу к профилактической помощи и средствам защиты от заболеваний и эпидемий.
EuroDIG provides a platform to discuss and shape European multi-stakeholder perspectives on Internet governance (i.e., universal access, security, privacy and openness on the Internet, critical Internet resources). ЕвроДИГ обеспечивает возможность для обсуждения и определения европейских многосторонних инициатив в области управления Интернетом (т.е. всеобщий доступ, безопасность, конфиденциальность и открытость Интернета, ключевые Интернет-ресурсы).
Extend universal access to contraceptive methods; расширять всеобщий доступ к методам контрацепции;
Nevertheless, despite the universal prohibition of capital punishment with respect to juvenile offenders, the practice continues in a handful of countries. Тем не менее в нескольких странах, несмотря на всеобщий запрет смертной казни в отношении несовершеннолетних правонарушителей, эта практика продолжается.
The Committee recommends that the State party establish a universal minimum wage that will enable all workers and their families to enjoy an adequate standard of living. Комитет рекомендует государству-участнику ввести всеобщий минимум заработной платы, который позволял бы всем работникам и их семьям иметь надлежащий уровень жизни.
Botswana, Mali, Morocco, Brazil - I can go on - have been able to attain universal access. Ботсвана, Мали, Марокко, Бразилия - и я могу продолжить этот список - смогли обеспечить всеобщий доступ к лечению.
Thirdly, we must seek to promote universal access to HIV/AIDS screening and treatment, taking into account the needs and practices of local cultures. В-третьих, мы должны стараться развивать всеобщий доступ населения к обследованию на ВИЧ/СПИД и лечению, учитывая при этом потребности и обычаи местной культуры.
If we do not, we will be unable to keep the promise of universal access to HIV prevention, treatment, care and support. В противном случае, мы не сможем выполнить обещание предоставить всеобщий доступ к профилактике ВИЧ, лечению, уходу и поддержке.
Social policies that promote inclusiveness, such as universal access to education and health care, also spread improvements in human development. Социальная политика, способствующая всеохватности, например, гарантируя всеобщий доступ к услугам в сфере образования и здравоохранения, также обеспечивает более широкое распространение результатов прогресса в развитии человеческого капитала.
May both States exist, so that both peoples may live in peace and work for their well-being and development: That is the universal appeal. Пусть же существуют оба государства, чтобы их народы могли жить в мире и работать во имя благополучия и развития: это - всеобщий призыв.
Early Childhood 192. Pre-school is now becoming more accessible to a greater number of children and there is almost universal access to primary education. В настоящее время дошкольные учреждения становятся все более доступными для большего числа детей, что позволяет обеспечить почти всеобщий доступ к начальному образованию.
He emphasized that universal access to comprehensive services (prevention programmes, treatment, care and support) involved reaching the hardest-to-reach populations, such as orphans and vulnerable children. Он подчеркнул, что всеобщий доступ к всеобъемлющим услугам (программы профилактики, лечение, уход и поддержка) подразумевает охват наименее доступных групп населения, таких как сироты и дети, находящиеся в уязвимом положении.
Achieving universal health coverage and ensuring access to quality health services for all Mexicans are the main challenges facing the People's Health Insurance Scheme. Всеобщий охват системой здравоохранения и предоставление доступа всем мексиканцам к высококачественному медицинскому обслуживанию являются главными целями программы "Система народного страхования".
The Federation believes that universal access to education for women and girls at all levels is a prerequisite for the empowerment of women. З. Федерация считает, что всеобщий доступ женщин и девочек к образованию на всех уровнях является необходимым условием расширения прав и возможностей женщин.
The findings of the Children and AIDS: Third Stocktaking Report highlight the commitment of UNICEF and its partners to support national scaling up for universal access. Выводы, изложенные в третьем Докладе о результатах деятельности по защите детей и борьбе со СПИДом, свидетельствуют о решимости ЮНИСЕФ и его партнеров расширять всеобщий доступ на уровне отдельных стран.
It is also because after six decades, the core goal of the United Nations - universal peace and security - unfortunately still eludes us. Это также обусловлено тем, что после шести десятилетий ключевая цель Организации Объединенных Наций - всеобщий мир и безопасность, - к сожалению, пока так и не достигнута.
(a) Ensure universal and cost-free access to antiretroviral therapy; а) обеспечить всеобщий и бесплатный доступ к лечению инфекционных болезней;
Establishing regulatory and institutional frameworks that work well and are sound is a precondition for opening up services markets particularly essential services where universal access is vital. Создание хорошо функционирующей и эффективной регулирующей и институциональной рамочной основы является необходимым условием для открытия рынков услуг, в частности услуг первой необходимости, в случае которых важнейшее значение имеет всеобщий доступ.
The high level of engagement on the part of the host governments reflected a universal interest in the work of the Assembly concerning 'Delivering as One'. В активном участии правительств принимающих стран проявился всеобщий интерес к работе Ассамблеи по вопросам «Единства действий».
He stressed the importance of leadership at all levels to make universal access to HIV prevention, treatment, care and support a reality. Он подчеркнул, что важно обеспечивать руководство деятельностью на всех уровнях для того, чтобы всеобщий доступ к услугам по профилактике и лечению ВИЧ-инфекции, уходу и поддержке стал реальностью.
As we conduct our deliberations, we must remember that the lives of millions depend on our decisions to make universal access a reality. В ходе наших дискуссий мы должны помнить, что жизни миллионов людей зависят от наших решений о том, чтобы сделать всеобщий доступ реальностью.
I believe that striving for universal access to AIDS therapy and related services is a public health and moral imperative that should be embraced by all. Я полагаю, что стремление обеспечить всеобщий доступ к лечению СПИДа и связанным с ним услугам является обязанностью государственного здравоохранения и моральным долгом, которые должны пользоваться всеобщей поддержкой.
We have taken the necessary measures in El Salvador to ensure universal and free distribution of antiretroviral drugs for whoever needs them. Мы в Сальвадоре приняли необходимые меры для того, чтобы гарантировать всеобщий и свободный доступ к антиретровирусным препаратам для всех тех, кто в них нуждается.