| The Law on Education 2005 affirms that primary and secondary education is universal. | Закон об образовании 2005 года предусматривает всеобщий характер начального и среднего образования. |
| The Joint Programme is placing increased priority on actions to ensure achievement of the goal of universal access to treatment. | В рамках Объединенной программы все более высокий приоритет предоставляется мерам, направленным на достижение цели обеспечить всеобщий доступ к лечению. |
| National health policy and universal access to primary health care | Национальная политика в области здравоохранения и всеобщий доступ к первичной медико-санитарной помощи |
| UNICEF noted that in 2005 the Government had achieved universal, free-of-cost access to primary and secondary education. | ЮНИСЕФ отметил, что в 2005 году правительство обеспечило всеобщий доступ к бесплатному начальному и среднему образованию. |
| The United Nations in Nicaragua said that the Nicaraguan health-care model sought to guarantee universal and free access. | СООН подчеркнула, что в Никарагуа создана система медицинского обслуживания, ставящая задачу обеспечить всеобщий и бесплатный доступ. |
| All countries should respect and learn from one another on the universal issue of human rights. | Все страны должны уважать друг друга и учиться друг у друга тому, как решать всеобщий вопрос прав человека. |
| It noted progress towards the ratification of ICRMW, and urged protection of women's and children's rights and universal access to education. | Они отметили положительные сдвиги в ратификации МКПТМ и настоятельно призвали защищать права женщин и детей и обеспечить всеобщий доступ к образованию. |
| An indicator to measure universal access and/or restrictions and stigma | показатель для измерения доступности, всеобщий доступ и/или ограничения, распространенность стигматизации; |
| Market mechanisms have their place, but they have proven incapable of ensuring universal access. | Рыночные механизмы имеют свое место, но они оказались не в состоянии обеспечить такой всеобщий доступ. |
| The second recurring issue has been the need to guarantee universal access to legal and safe abortion. | Второй неизменно поднимаемой темой является необходимость гарантировать всеобщий доступ к законным и безопасным абортам. |
| The Government was committed to guaranteeing universal free access to basic and general education. | Правительство обязуется гарантировать всеобщий бесплатный доступ к базовому и общему образованию. |
| Strategy to ensure universal access to health services, is the subsidization of health services. | Стратегия, обеспечивающая всеобщий доступ к медицинским услугам, заключается в субсидировании медицинских служб. |
| In this context, establishing regulatory institutions that guarantee economic competition and encourage universal coverage, convergence, quality and access, is vital. | В этом контексте жизненно важное значение имеет создание регулирующих учреждений, которые бы гарантировали возможности для экономической конкуренции и поощряли бы всеобщий охват, слияние сетей, качество и доступность. |
| With regard to migration issues in particular, the Congregations of St. Joseph envisions a world where human rights are truly universal and indivisible. | Что касается, в частности, вопросов миграции, то Конгрегация Святого Иосифа видит мир, в котором права человека носят действительно всеобщий и неделимый характер. |
| Bhutan has also aimed at achieving universal access through the Bhutan Health Trust Fund, and by charging for non-essential health-care services. | Бутан также стремится обеспечить всеобщий доступ при помощи целевого фонда здравоохранения Бутана и путем взимания платы за неосновные медицинские услуги. |
| CRC and CEDAW recommended that Mexico ensure universal access to health services. | КПР и КЛДЖ рекомендовали Мексике обеспечить всеобщий доступ к медицинскому обслуживанию. |
| It urged the Dominican Republic to increase health-care expenditures and ensure universal access to health and adequate training of health personnel. | Он настоятельно призвал Доминиканскую Республику увеличить расходы на медицинское обслуживание и обеспечить всеобщий доступ к медицинскому обслуживанию и надлежащую подготовку медицинского персонала. |
| CESCR recommended that Uruguay ensure access to universal health care and address regional disparities in access. | КЭСКП рекомендовал Уругваю обеспечить всеобщий доступ к медицинскому обслуживанию и устранить региональное неравенство в этой области. |
| Botswana commended the Poverty Reduction Strategy, universal health access and measures to protect human rights. | Ботсвана приветствовала Стратегию сокращения нищеты, всеобщий доступ к медицинским услугам и меры по защите прав человека. |
| Cuba continues to guarantee free and universal access to public health care. | На Кубе по-прежнему гарантируется всеобщий и бесплатный доступ к государственному медицинскому обслуживанию. |
| More than 121 organizations noted that Cuba continues to ensure universal access, free of charge, to public health care. | Более 121 организации отметили, что Куба продолжает обеспечивать всеобщий доступ к государственной системе бесплатного медицинского обслуживания. |
| GoB continues to provide universal access to antiretroviral treatment (ARV) to people living with HIV in line with its global commitment. | ПБ продолжает обеспечивать всеобщий доступ к антиретровирусным препаратам (АРВ) для лиц, живущих с ВИЧ, в соответствии со своими глобальными обязательствами. |
| The Constitution guarantees universal access to health care to all citizens in the Republic of Macedonia. | Конституция гарантирует всем гражданам Республики Македония всеобщий доступ к медицинскому обслуживанию. |
| Financial resources available for AIDS today fall far short of what is needed to move towards universal access. | Имеющихся в настоящее время финансовых ресурсов на борьбу со СПИДом далеко не достаточно, чтобы обеспечить всеобщий доступ. |
| All relevant IAEA instruments on nuclear security and safety must be made universal. | Все соответствующие документы МАГАТЭ по ядерной безопасности и защите должны приобрести всеобщий характер. |