In 2001, antiretroviral treatment was provided, with universal access and completely free. |
В 2001 году был обеспечен всеобщий и бесплатный доступ к антиретровирусным препаратам. |
The Brazilian State ensures free, universal access to antiretroviral treatment under the Unified Health Service. |
Бразильское государство гарантирует бесплатный и всеобщий доступ к антиретровирусной терапии по линии Единой службы охраны здоровья. |
Cuba developed important geriatric and gerontological health resources and universal coverage of social security and health benefits for older persons. |
Куба создала важную базу гериатрических и геронтологических медицинских ресурсов и обеспечивает всеобщий охват социальным обеспечением и медицинскими льготами пожилых людей. |
Work also began under a project on Privatization, commercialization and universal access to water. |
Также было начато осуществление проекта «Приватизация, коммерциализация и всеобщий доступ к водным ресурсам». |
Ensure universal access to all health services for women and girls. |
Обеспечить всеобщий доступ ко всем медицинским услугам для женщин и девочек. |
The family state benefit has a universal character; it is granted to every child. |
Государственное семейное пособие имеет всеобщий характер; оно предоставляется каждому ребенку. |
Funding has been committed to provide universal access to breakfast programs for elementary school children. |
Были выделены средства, позволяющие обеспечить всеобщий доступ к программам завтраков для детей, обучающихся в начальных школах. |
The second project builds consensus for legislation supporting the right to universal access to culturally sensitive early childhood development programmes. |
В рамках второго проекта ведется работа по достижению консенсуса в отношении законодательства в поддержку права на всеобщий доступ к программам развития детей в раннем возрасте с учетом культурных особенностей. |
The universal periodic review is one of the initiatives on the Council's agenda and holds the promise of making a real difference. |
Регулярный всеобщий обзор является одной из инициатив, включенных в повестку дня Совета, и способен привести к подлинным переменам. |
We have to build effective mechanisms, such as universal periodic review, special procedures and a complaints procedure within the Council. |
Мы должны создать в Совете эффективные механизмы, такие как всеобщий периодический обзор, специальные процедуры и процедуру жалоб. |
Human rights, on the other hand, are inalienable and universal. |
С другой стороны, права человека носят неотъемлемый и всеобщий характер. |
Several States have achieved universal (or near universal) access to health facilities, goods and services through the utilization of tax revenue to finance health. |
Некоторые государства обеспечили всеобщий (или практически всеобщий) доступ к медицинским учреждениям, товарам и услугам благодаря использованию бюджетных средств для финансирования здравоохранения. |
We should do more to make these basic international instruments universal. |
Мы должны приложить больше усилий для того, чтобы эти международные документы приобрели всеобщий характер. |
As noted earlier, corruption is universal. |
Коррупция, как мы указывали выше, носит всеобщий характер. |
The efforts to counter acts of nuclear terrorism should be universal and supported by effective multilateral consultation. |
Борьба против актов ядерного терроризма должна носить всеобщий характер и осуществляться на основе эффективных многосторонних усилий. |
(b) The framework must be universal, with common but differentiated responsibilities. |
Ь) рамочная программа должна носить всеобщий характер и предусматривать общие, но дифференцированные обязанности. |
The Treaty was almost universal, with only three countries outside it. |
Договор имеет почти всеобщий охват - в него не входят лишь три страны. |
Literacy and education are almost universal because basic learning is provided free by churches even before primary school. |
Грамотность и образованность носят почти всеобщий характер, поскольку дети проходят курс базового обучения, бесплатно предоставляемого церковью, еще до поступления в начальную школу. |
In many developing countries, there is close to universal primary enrolment. |
Во многих развивающихся странах практически обеспечен всеобщий характер начального образования. |
Hence, developing countries usually aim at ensuring universal access rather than universal services. |
Соответственно, развивающиеся страны обычно стремятся обеспечить всеобщий доступ, а не всеобщее обслуживание. |
This partnership contributes directly to the development of sustainable health systems that work to ensure universal access to quality health services and the transition towards universal health coverage. |
Это партнерство вносит непосредственный вклад в формирование устойчивых систем здравоохранения, которые призваны обеспечивать всеобщий охват населения качественными медицинскими услугами и переход к всеобщему медико-санитарному обслуживанию. |
The implementation of deliberate policies, with support from strategic partners, had resulted in universal access to basic education and progress towards universal access to health care. |
Осуществление целенаправленных политических программ при поддержке со стороны стратегических партнеров позволило обеспечить всеобщий доступ к базовому образованию и прогресс в деле предоставления всеобщего доступа к здравоохранению. |
It had achieved universal access and gender parity in primary education and was moving towards universal lower secondary education. |
В стране достигнуты всеобщий доступ к начальному образованию и гендерный паритет в этой сфере; теперь ведется работа по обеспечению всеобщего доступа к среднему образованию нижней ступени. |
This year we are launching the battle for universal primary education, aiming at universal sixth grade education by 2012. |
В этом году мы начали борьбу за обеспечение всеобщего начального образования, чтобы обеспечить к 2012 году всеобщий охват шестилетним образованием. |
While efforts should be made to achieve and maintain universal coverage of all malaria control interventions, there is a particular need to ensure universal access to diagnostic tests for malaria. |
Необходимо прикладывать усилия к обеспечению и сохранению всеобщего охвата всеми мероприятиями по борьбе с малярией; в то же время особо необходимо обеспечить всеобщий доступ к диагностическому тестированию малярии. |