Английский - русский
Перевод слова Underline
Вариант перевода Подчеркнуть

Примеры в контексте "Underline - Подчеркнуть"

Примеры: Underline - Подчеркнуть
The Special Rapporteur wishes to underline in this regard that only a part of the information that she receives is the subject of communications to Governments. В этой связи Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть, что поступающая к ней информация лишь частично отражается в сообщениях, направляемых правительствам.
It called on the General Assembly at its September 2005 high-level plenary meeting to underline the global magnitude of the issue of sustainable land management and combating desertification. Он призвал Генеральную Ассамблею на ее пленарном заседании высокого уровня в сентябре 2005 года подчеркнуть глобальные масштабы проблемы устойчивого землепользования и борьбы с опустыниванием.
I recall these important events in our history to underline the fact that Namibia's nationhood is directly linked to the United Nations. Я напомнил об этих важных событиях нашей истории, чтобы подчеркнуть тот факт, что государственность Намибии напрямую связана с Организацией Объединенных Наций.
With respect to the explanations of vote made by several delegations during the draft resolution's adoption in the Sixth Commission, Switzerland wishes to underline the following points. Что касается разъяснения мотивов голосования, сделанных несколькими делегациями во время принятия проекта резолюции в Шестом комитете, то Швейцария хотела бы подчеркнуть следующие моменты.
In particular, we would like to underline the role played by the High Commissioner for Human Rights and her focal point on democracy. В частности, мы хотели бы подчеркнуть роль Верховного комиссара Организации Объединенных Наций и ее особое внимание к вопросам демократии.
In conclusion, I would like to underline once again the merits of international solidarity, in particular between the prosperous countries and the developing countries. В заключение я хотел бы вновь подчеркнуть преимущества международной солидарности, особенно между процветающими и развивающимися странами.
Nevertheless, we would like to underline that the enlargement of the Council is just one aspect of the reform that needs to be completed. Тем не менее мы хотели бы подчеркнуть, что расширение членского состава Совета является лишь одним аспектом реформы, которую надо завершить.
Egypt wishes to underline its endorsement of the conclusions of the report of the Secretary-General on the causes of conflict in Africa (A/60/182). Египет хотел бы подчеркнуть свое одобрение выводов доклада Генерального секретаря о причинах конфликтов в Африке (А/60/182).
Before concluding, I would like to underline the necessity of addressing more seriously and in an institutionalized framework the strong links among terrorism, drug trafficking and transnational organized crime. В заключение я хотел бы подчеркнуть необходимость более серьезного рассмотрения в официальных рамках вопроса о тесной связи между терроризмом, торговлей наркотиками и транснациональной организованной преступностью.
In conclusion, I would like to underline that we must identify ways by which the negotiations process can move away from its long-standing inertia. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что мы должны определить пути для того, чтобы процесс переговоров мог сдвинуться с мертвой точки.
We would, however, like to take this opportunity to underline the main principles that guide our understanding of the resolution. Вместе с тем, мы хотели бы воспользоваться предоставленной возможностью, чтобы подчеркнуть основные принципы, которыми определяется наше понимание этой резолюции.
These differences, I would strongly underline, are in the narrative and descriptive parts of the text, not in the fundamental part of the recommendations. Я хотел бы настоятельно подчеркнуть, что эти разногласия касаются описательной части текста, а не существа рекомендаций.
My delegation would like to underline once again that the process of the uncontrolled spread of armaments in the lawless territories represents a major threat to the stability of the entire region. Моя делегация хотела бы вновь подчеркнуть, что процесс неконтролируемого распространения вооружений на незаконных территориях создает серьезную угрозу стабильности всего региона.
It is necessary to underline that, within the framework of our cooperation assistance projects, around $3 million have been provided through the IAEA. Следует подчеркнуть, что в рамках направленных на установление сотрудничества проектов по оказанию помощи через МАГАТЭ выделено около З млн. долл. США.
The EU wishes to underline that gender and age should be included in strategies for emergency response and reconstruction programmes as cross-cutting issues from the earliest stages. ЕС хотел бы подчеркнуть, что гендерные и возрастные вопросы следует на самых ранних этапах включать в стратегии реагирования на чрезвычайные ситуации и в программы по восстановлению в качестве перекрестных тем.
Here, I would like to underline, in particular, the importance of independence and neutrality as cornerstones of effective Red Cross/Red Crescent action. Здесь я хотела бы подчеркнуть, в частности, важность независимости и нейтралитета как краеугольного камня эффективной деятельности Красного Креста и Красного Полумесяца.
Let me take this opportunity to underline that the presence of SFOR on the ground remains a precondition for those efforts to be brought to a successful end. Позвольте мне воспользоваться этой возможностью, чтобы подчеркнуть, что присутствие СПС на местах по-прежнему является необходимой предпосылкой для успешного завершения этих усилий.
Finally, Mr. President, let me underline that the struggle in Kashmir is a legitimate struggle. Наконец, г-н Председатель, позвольте мне подчеркнуть, что борьба в Кашмире есть законная борьба.
One paragraph should therefore underline the Committee's concern regarding that issue, denounce trafficking in migrants and argue in favour of legal migration under temporary labour programmes. Поэтому в одном из пунктов следовало бы подчеркнуть обеспокоенность Комитета этим вопросом, заявить о существовании торговли мигрантами и выступить в поддержку легальной миграции, осуществляемой в рамках программ временной занятости.
Another point to underline is that the report identifies significant differences and inconsistencies among the approaches taken by Respondent States in a number of areas. Еще один момент, который следует подчеркнуть, состоит в том, что доклад идентифицирует значительные расхождения и нестыковки в подходах, принятых государствами-респондентами в ряде областей.
The European Union wished to underline the absolutely essential role of the Committee on Contributions in giving definitive guidance to the General Assembly in that regard. Европейский союз хотел бы подчеркнуть чрезвычайно важную роль Комитета по взносам в вынесении Генеральной Ассамблее четких рекомендаций в этой связи.
Acknowledged by King Milan as his son, he was given the name Obren at birth to underline his kinship to the ruling House of Obrenović. Признанный королем Миланом в качестве сына, он получил имя Обрен с момента рождения, чтобы подчеркнуть своё родство с правящей династией Обреновичей.
If you're looking for someone to underline the weirdness and strangeness of the character, he did that. Если вы ищете кого-то, чтобы подчеркнуть странность характера персонажа, он это сделает блестяще!».
And, certainly, it is necessary to underline that our company will take part in the following PRIMUS: ARCHITECTURAL GLASS exhibition . И, конечно же, необходимо подчеркнуть, что наша компания и в дальнейшем будет принимать участие в выставке «ПРИМУС: АРХИТЕКТУРНОЕ СТЕКЛО».
This exhibition becomes the real sign event for branch and organizers managed to collect all precious pearls of storming ocean in window business and to underline uniqueness of each of them. «На этой выставке, ставшей действительно знаковым событием для отрасли, организаторам удалось собрать все драгоценные жемчужины бушующего океана оконного бизнеса и подчеркнуть уникальность каждой из них.