Английский - русский
Перевод слова Underline
Вариант перевода Подчеркнуть

Примеры в контексте "Underline - Подчеркнуть"

Примеры: Underline - Подчеркнуть
I would like to underline that it is much easier and more effective to fight drug trafficking at the source. В то же время хотел бы подчеркнуть, что с наркотрафиком легче и эффективнее бороться там, где его производят.
With respect to the lessons learned about sustainability, I think that it is important to underline that we are far from happy with the present sustainability of returns. Что касается уроков, усвоенных в отношении устойчивости, мне кажется важным подчеркнуть, что мы далеко не удовлетворены нынешней устойчивостью возвращений.
In that regard, I would like to underline the Republic of Korea's full commitment to strengthening multilateral collaboration to promote the cause of disarmament and non-proliferation. В связи с этим я хотел бы подчеркнуть полную приверженность Республики Корея укреплению многостороннего сотрудничества в целях содействия делу разоружения и нерапространения.
First of all, I should like to underline the fact that Mali welcomes the new impetus for peace and offers its firm support for it. Прежде всего я хотел бы подчеркнуть, что Мали приветствует новую тенденцию к миру и решительно ее поддерживает.
The technology is (underline the option): Технология (просьба подчеркнуть соответствующий вариант)
In this regard, we would like to underline the crucial role to be played by the international community in resolving the problem through the elaboration of a comprehensive regional strategy. В связи с этим нам хотелось бы подчеркнуть ту жизненно важную роль, которую международному сообществу предстоит сыграть в разрешении этой проблемы посредством разработки всеобъемлющей региональной стратегии.
However, we would like to underline that a streamlined mechanism should not compromise the purpose of carrying out priority programmes mandated by Member States. Однако мы хотели бы подчеркнуть, что упорядочение механизма не должно вредить осуществлению приоритетных программ, санкционируемых государствами-членами.
In this context, allow me also to underline the important and historic decision of the North Atlantic Alliance to invoke article 5 of the Washington Treaty. В этом контексте позвольте мне подчеркнуть значение исторического решения Организации Североатлантического союза о применении статьи 5 Вашингтонского договора.
It is important to underline that the persistence of fiscal deficits and a high level of internal indebtedness in some countries represented a considerable load for public finance. Важно подчеркнуть, что сохранение финансового дефицита и большой внутренний долг в некоторых странах ложатся значительным бременем на государственные финансы.
Let me underline the fact that they were initiated not by the High Representative but by the Council of Ministers, under Adnan Terzic's leadership. Позвольте мне подчеркнуть, что она была начата по инициативе не Высокого представителя, а Совета министров под руководством Аднана Терзича.
Finland wishes to underline its willingness to cooperate on the issue with all other Member States, as well as other stakeholders and interested parties. Финляндия хотела бы подчеркнуть свою готовность к сотрудничеству по данному вопросу со всеми государствами-членами Организации Объединенных Наций, а также с другими заинтересованными сторонами.
In that regard, we would like to underline the responsibility of the Government of the Sudan to bring an end to crimes in Darfur and to not allow impunity. В этой связи мы хотели бы подчеркнуть обязательство правительства Судана положить конец преступлениям в Дарфуре и не допустить безнаказанности.
It is important to acknowledge the importance of continuing bilateral assistance and to underline the responsibility of the international community and of the Security Council in relation to Timor-Leste. Важно признать большое значение продолжения оказания двусторонней помощи и подчеркнуть ответственность международного сообщества и Совета Безопасности по отношению к Тимору-Лешти.
In this regard, we would like to underline the significance of the participation of those countries in the assessment of their own situations. В этой связи мы хотели бы подчеркнуть значение участия этих стран в оценке своих собственных ситуаций.
Ratification of the CTBT is one critically important step that all States could take now to underline their commitment to promoting our common security. Ратификация ДВЗЯИ является тем чрезвычайно важным шагом, который могли бы осуществить сейчас все государства, чтобы подчеркнуть приверженность укреплению нашей общей безопасности.
It is important to underline that, in that country, the modernization of the justice sector is carried out in a coordinated manner with the intense participation of the international community. Важно подчеркнуть, что в этой стране совершенствование системы отправления правосудия осуществляется скоординированным образом при активном участии международного сообщества.
However, it is important to underline the special responsibility of the Government of Côte d'Ivoire to give added impetus to the implementation of the Ouagadougou Agreement. При этом необходимо подчеркнуть ту особую ответственность, которую несет правительство Кот-д'Ивуара в деле придания дополнительного импульса реализации Уагадугского соглашения.
We would like to underline, however, that the United Nations Expert Group is not a negotiating or drafting forum. Вместе с тем мы хотели бы подчеркнуть, что группа экспертов Организации Объединенных Наций не является форумом для переговоров или разработки документов.
EU and the United Nations should undertake, whenever appropriate, joint or complementary démarches or visits and projects to underline their common commitment to protect children affected by armed conflict. ЕС и Организация Объединенных Наций должны, по мере необходимости, осуществлять совместные или дополняющие друг друга меры или визиты и проекты для того, чтобы подчеркнуть свою общую приверженность делу защиты детей, затронутых вооруженным конфликтом.
His delegation wished to underline the usefulness of the International Law Seminar held every year in conjunction with the annual session of the Commission in Geneva. Делегация Ирана хотела бы подчеркнуть полезность Семинара по международному праву, который каждый год проводится в Женеве в связи с ежегодной сессией Комиссии.
It is important to underline that evaluation must first and foremost be seen as a learning tool if it is to be addressed honestly and openly. Важно подчеркнуть, что оценка должна восприниматься в первую очередь как инструмент обучения, если к ней подходить честно и открыто.
Finally, let me underline what I think is the absolutely crucial importance of a continued dialogue on these issues within the Council. И наконец, я хотел бы подчеркнуть момент, который, по моему мнению, имеет исключительно важное значение для продолжения диалога по этим вопросам в Совете.
Let me finally underline that, from our perspective, UNTAET has done an outstanding job to date. Завершая свое выступление, я хотел бы подчеркнуть, что, с нашей точки зрения, ВАООНВТ добивается до сих пор выдающихся результатов.
In the light of the increasing number of recent incidents, it is important to underline the significance of this issue once again. Учитывая наметившийся в последнее время рост числа подобных инцидентов, необходимо вновь подчеркнуть важное значение этого вопроса.
In conclusion, we underline that the process of eliminating chemical weapons has become more advanced than similar attempts in the nuclear and biological fields. В заключение мы хотели бы подчеркнуть, что процесс уничтожения химического оружия продвинулся вперед значительно дальше, чем аналогичные усилия в областях ядерного и биологического оружия.