Italy has constantly stressed, and wishes to underline once again, the importance of the General Assembly's discussion of the Security Council's report. |
Италия постоянно подчеркивала и хотела бы подчеркнуть еще раз важное значение, которое имеет обсуждение Генеральной Ассамблеей доклада Совета Безопасности. |
I should like to underline again that I am not suggesting a formal structure for the discussion or introduction of draft resolutions. |
Мне вновь хотелось бы подчеркнуть, что я не предлагаю официальную структуру для обсуждения или представления проектов резолюций. |
We would like to underline the willingness of the Provisional Institutions to implement the standards programme. |
Мы хотели бы подчеркнуть приверженность Временных институтов программе осуществления стандартов. |
The European Union would like to underline the crucial importance of establishing State-level control over the export of military weapons and equipment. |
Европейский союз хотел бы подчеркнуть критическое значение установления контроля на уровне государства над экспортом оружия и военного оборудования. |
I think it is appropriate that I underline in this Council the importance that Canada attaches to protecting civilians in armed conflict. |
Полагаю, будет уместным подчеркнуть в Совете то значение, которое Канада придает защите гражданских лиц в вооруженных конфликтах. |
Norway would like to underline its support for the methodological approach that the Panel of Experts takes. |
Норвегия хотела бы подчеркнуть свою поддержку методологии, которой придерживается Группа экспертов. |
I would like to underline that economic progress is essential for the creation of a tolerant, multi-ethnic and democratic Kosovo. |
Я хотела бы подчеркнуть, что экономический прогресс жизненно важен для создания терпимого, многоэтнического и демократического Косово. |
I must register here my Government's strongest protests and underline the imperative of taking remedial and preventive measures by the belligerents. |
Здесь я обязан заявить решительный протест моего правительства и подчеркнуть настоятельную необходимость того, чтобы воюющие стороны предприняли превентивные меры к исправлению такой ситуации. |
Allow me also to underline that this is a non-paper. |
Позвольте мне также подчеркнуть, что в данном случае мы имеем дело с неофициальным документом. |
Here, I would like to underline certain points concerning international cooperation against terrorism. |
И здесь хотелось бы подчеркнуть некоторые моменты, касающиеся международного сотрудничества в борьбе с терроризмом. |
At the same time, we consider it necessary to underline the fact that such reforms should be carefully calibrated and balanced. |
В то же время мы считаем необходимым подчеркнуть то обстоятельство, что такие реформы должны быть взвешенными и сбалансированными. |
However, we should underline that in accordance with the principle of complementarity, national courts maintain their primary responsibility for legal proceedings and judgements. |
Однако следует подчеркнуть, что в соответствии с принципом взаимодополняемости приоритетное право проведения судебных разбирательств и вынесения приговоров принадлежит национальным судам. |
I also underline the Security Council's expanding interaction with the African Union and subregional organizations. |
Хочу также подчеркнуть расширяющееся взаимодействие Совета Безопасности с Африканским союзом и субрегиональными организациями. |
We would like to underline that it is the responsibility of Kosovo leaders to decisively curb ethnic violence. |
Мы хотели бы подчеркнуть, что именно косовские руководители несут ответственность за решительное пресечение этнического насилия. |
It had been necessary to spell out the causes of the investigation in order to underline that non-intervention. |
Необходимо было разъяснить причины такого расследования, с тем чтобы подчеркнуть факт такого невмешательства. |
Thirdly, I would like to underline that the active involvement of civil society is essential. |
В-третьих, хотелось бы подчеркнуть, как важно обеспечить активное участие гражданского общества. |
Before concluding, I should like to underline the issue of security for personnel in peacekeeping operations. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть важность вопроса обеспечения безопасности персонала миротворческих операций. |
I want to underline the critical importance of peacekeeping and diplomacy. |
Я хотел бы подчеркнуть критическое значение поддержания мира и дипломатии. |
And let me underline: the Conference on Disarmament is a place to meet such an intellectual challenge. |
И позвольте мне подчеркнуть: Конференция по разоружению являет собой надлежащее место для того, чтобы подхватить такой интеллектуальный вызов. |
Ms. Thomas also suggested that the general comment should underline States' obligation to take adequate measures in the area of job creation. |
Г-жа Томас предложила также подчеркнуть в Замечании общего порядка обязательство государств принимать надлежащие меры в области создания рабочих мест. |
It is important to underline that the State only helps facilitate while remaining neutral in the organization of these consultations. |
В связи с этим важно подчеркнуть, что государство лишь оказывает содействие проведению этих консультаций, занимая при этом нейтральную позицию. |
It is important to underline that some political parties such as the TIM were strongly opposed to the actual regime. |
В связи с этим важно подчеркнуть, что ряд политических партий, таких как ТИМ, решительно выступали против нынешнего режима. |
In that regard, I would like to underline the following with respect to the different clusters. |
В этой связи мне хотелось бы подчеркнуть следующее в отношении различных рубрик. |
Indonesia would like to underline the criminal dimension of this issue. |
Индонезия хотела бы подчеркнуть уголовный аспект этой проблемы. |
We see this event first of all as an opportunity to underline once again our own full commitment to the outcomes of the Conference. |
Мы рассматриваем это событие прежде всего как возможность вновь подчеркнуть нашу полную приверженность итогам Конференции. |