| Italy has constantly stressed, and wishes to underline once again, the importance of the General Assembly's discussion of the Security Council's report. | Италия постоянно подчеркивала и хотела бы подчеркнуть еще раз важное значение, которое имеет обсуждение Генеральной Ассамблеей доклада Совета Безопасности. |
| I should like to underline again that I am not suggesting a formal structure for the discussion or introduction of draft resolutions. | Мне вновь хотелось бы подчеркнуть, что я не предлагаю официальную структуру для обсуждения или представления проектов резолюций. |
| We would like to underline the willingness of the Provisional Institutions to implement the standards programme. | Мы хотели бы подчеркнуть приверженность Временных институтов программе осуществления стандартов. |
| The European Union would like to underline the crucial importance of establishing State-level control over the export of military weapons and equipment. | Европейский союз хотел бы подчеркнуть критическое значение установления контроля на уровне государства над экспортом оружия и военного оборудования. |
| I think it is appropriate that I underline in this Council the importance that Canada attaches to protecting civilians in armed conflict. | Полагаю, будет уместным подчеркнуть в Совете то значение, которое Канада придает защите гражданских лиц в вооруженных конфликтах. |
| Norway would like to underline its support for the methodological approach that the Panel of Experts takes. | Норвегия хотела бы подчеркнуть свою поддержку методологии, которой придерживается Группа экспертов. |
| I would like to underline that economic progress is essential for the creation of a tolerant, multi-ethnic and democratic Kosovo. | Я хотела бы подчеркнуть, что экономический прогресс жизненно важен для создания терпимого, многоэтнического и демократического Косово. |
| I must register here my Government's strongest protests and underline the imperative of taking remedial and preventive measures by the belligerents. | Здесь я обязан заявить решительный протест моего правительства и подчеркнуть настоятельную необходимость того, чтобы воюющие стороны предприняли превентивные меры к исправлению такой ситуации. |
| Allow me also to underline that this is a non-paper. | Позвольте мне также подчеркнуть, что в данном случае мы имеем дело с неофициальным документом. |
| Here, I would like to underline certain points concerning international cooperation against terrorism. | И здесь хотелось бы подчеркнуть некоторые моменты, касающиеся международного сотрудничества в борьбе с терроризмом. |
| At the same time, we consider it necessary to underline the fact that such reforms should be carefully calibrated and balanced. | В то же время мы считаем необходимым подчеркнуть то обстоятельство, что такие реформы должны быть взвешенными и сбалансированными. |
| However, we should underline that in accordance with the principle of complementarity, national courts maintain their primary responsibility for legal proceedings and judgements. | Однако следует подчеркнуть, что в соответствии с принципом взаимодополняемости приоритетное право проведения судебных разбирательств и вынесения приговоров принадлежит национальным судам. |
| I also underline the Security Council's expanding interaction with the African Union and subregional organizations. | Хочу также подчеркнуть расширяющееся взаимодействие Совета Безопасности с Африканским союзом и субрегиональными организациями. |
| We would like to underline that it is the responsibility of Kosovo leaders to decisively curb ethnic violence. | Мы хотели бы подчеркнуть, что именно косовские руководители несут ответственность за решительное пресечение этнического насилия. |
| It had been necessary to spell out the causes of the investigation in order to underline that non-intervention. | Необходимо было разъяснить причины такого расследования, с тем чтобы подчеркнуть факт такого невмешательства. |
| Thirdly, I would like to underline that the active involvement of civil society is essential. | В-третьих, хотелось бы подчеркнуть, как важно обеспечить активное участие гражданского общества. |
| Before concluding, I should like to underline the issue of security for personnel in peacekeeping operations. | В заключение я хотел бы подчеркнуть важность вопроса обеспечения безопасности персонала миротворческих операций. |
| I want to underline the critical importance of peacekeeping and diplomacy. | Я хотел бы подчеркнуть критическое значение поддержания мира и дипломатии. |
| And let me underline: the Conference on Disarmament is a place to meet such an intellectual challenge. | И позвольте мне подчеркнуть: Конференция по разоружению являет собой надлежащее место для того, чтобы подхватить такой интеллектуальный вызов. |
| Ms. Thomas also suggested that the general comment should underline States' obligation to take adequate measures in the area of job creation. | Г-жа Томас предложила также подчеркнуть в Замечании общего порядка обязательство государств принимать надлежащие меры в области создания рабочих мест. |
| It is important to underline that the State only helps facilitate while remaining neutral in the organization of these consultations. | В связи с этим важно подчеркнуть, что государство лишь оказывает содействие проведению этих консультаций, занимая при этом нейтральную позицию. |
| It is important to underline that some political parties such as the TIM were strongly opposed to the actual regime. | В связи с этим важно подчеркнуть, что ряд политических партий, таких как ТИМ, решительно выступали против нынешнего режима. |
| In that regard, I would like to underline the following with respect to the different clusters. | В этой связи мне хотелось бы подчеркнуть следующее в отношении различных рубрик. |
| Indonesia would like to underline the criminal dimension of this issue. | Индонезия хотела бы подчеркнуть уголовный аспект этой проблемы. |
| We see this event first of all as an opportunity to underline once again our own full commitment to the outcomes of the Conference. | Мы рассматриваем это событие прежде всего как возможность вновь подчеркнуть нашу полную приверженность итогам Конференции. |