Английский - русский
Перевод слова Underline
Вариант перевода Подчеркнуть

Примеры в контексте "Underline - Подчеркнуть"

Примеры: Underline - Подчеркнуть
Here, I would like to underline again that the centrepiece of the Gambia's foreign policy is the promotion of African solidarity and self-reliance and the enhancement of world peace. Здесь я хотел бы еще раз подчеркнуть, что в центре внимания внешней политики Гамбии находится концепция содействия африканской солидарности и опоры на собственные силы, а также укрепления мира во всем мире.
I would like simply to underline here that in response to the Summit's call, a national focal point for the eradication of poverty was designated in 1996. В этой связи я лишь хотел бы подчеркнуть, что в 1996 году в ответ на призыв Встречи на высшем уровне был создан национальный координационный центр в целях искоренения нищеты.
If we are to seriously comply with the commitments made at the World Social Summit, then I am compelled to underline the imperative need to mobilize new and additional financial resources that are adequate and predictable. Если мы серьезно намерены выполнить свои обязательства, принятые на Всемирной встрече на высшем уровне, то я вынужден подчеркнуть неотложную необходимость мобилизации новых и дополнительных финансовых ресурсов, которые имели бы адекватный и предсказуемый характер.
As in the last session of the General Assembly, I wish, however, to underline again the obligation of States to cooperate with the Tribunal under Security Council resolution 827 (1993). Я, однако, хотел бы, как и на прошлой сессии Генеральной Ассамблеи, вновь подчеркнуть вытекающую из резолюции 827 (1993) Совета Безопасности обязанность государств сотрудничать с Трибуналом.
In recognition of this, the Italian sports authorities have developed over the years a number of programmes to underline how sporting activities can help us to achieve a drug-free society. Признавая это, итальянские спортивные органы за долгие годы разработали ряд программ, чтобы подчеркнуть, насколько спортивная деятельность может содействовать утверждению общества, свободного от наркотиков.
In the context of the focus on reform at this General Assembly session, it is timely to restate the Secretary-General's responsibilities and underline how important these continue to be to Member States in this area. Учитывая, что главное внимание в работе текущей сессии Генеральной Ассамблеи уделяется проблеме реформы, уместно вновь отметить обязанности Генерального секретаря и подчеркнуть, что их выполнение по-прежнему имеет важное значение для государств-членов в данной области.
We hope the draft resolution can be adopted today by consensus, in order to underline the continued interest and commitment of the international community with regard to the peace process in Guatemala. Мы надеемся, что этот проект резолюции может быть принят сегодня консенсусом, что позволит подчеркнуть сохраняющуюся заинтересованность международного сообщества в мирном процессе в Гватемале и его приверженность этому процессу.
Above all, I would like to underline that the Chemical Weapons Convention (CWC), which entered into force on 29 April, marked a new era in disarmament and in the elimination of weapons of mass destruction. Прежде всего я хотел бы подчеркнуть, что вступившая 29 апреля в силу Конвенция по химическому оружию (КХО) открыла новый этап в процессе разоружения и ликвидации оружия массового уничтожения.
She also stated that the second paragraph of article 14 went beyond protection and should therefore form a separate article to underline its importance. Она также заявила, что второй пункт статьи 14 предполагает нечто большее, чем защиту, в связи с чем его следует преобразовать в отдельную статью, с тем чтобы подчеркнуть его важность.
Having in mind the pursuit of nuclear disarmament and non-proliferation, one cannot but look back at the important outcome of the 2000 NPT Review Conference and underline the unequivocal commitment then given by the nuclear-weapon States to accomplish the total elimination of their nuclear arsenals. Затрагивая вопросы ядерного разоружения и нераспространения, нельзя не упомянуть о важных итогах Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО и не подчеркнуть принятое тогда государствами, обладающими ядерным оружием, недвусмысленное обязательство добиваться полной ликвидации их ядерных арсеналов.
My delegation would like to take this opportunity to underline its full readiness to cooperate with you in order to bring the work of the Committee to a successful conclusion. Пользуясь этой возможностью, моя делегация хотела бы подчеркнуть, что она полностью готова сотрудничать с вами, с тем чтобы Комитет мог успешно завершить свою работу.
Furthermore, we want to underline that any future panel would only be meaningful on the basis of an agreed specific mandate that ensured that added value could be offered. Кроме того, мы хотели бы подчеркнуть, что деятельность любой будущей группы будет иметь актуальность лишь при условии наличия согласованного конкретного мандата, который обеспечил бы дальнейший успех.
I thank the secretariat for having distributed on 2 August my discussion paper on that issue, and I would like to underline that these consultations are open to members and observer States of the Conference only. Я благодарю секретариат за распространение 2 августа моего дискуссионного документа по данной проблеме, и мне хотелось бы подчеркнуть, что эти консультации открыты для участия только членов Конференции и государств-наблюдателей.
Here and on this occasion, I would like to underline that it is of exceptional importance for UNMIK and EULEX to ensure freedom of movement throughout Kosovo for the democratically chosen officials of the Republic of Serbia. Пользуясь случаем, хочу подчеркнуть исключительную важность того, чтобы МООНК и ЕВЛЕКС обеспечили свободу передвижения демократически избранных должностных лиц Республики Сербия на всей территории Косово.
In this respect, I also would like to underline the important role that civil society organizations play in the field and the need to involve them in the work of States and the United Nations system. В связи с этим я хотел бы также подчеркнуть важность той роли, которую играют организации гражданского общества на местах, и необходимость привлекать их к работе государств и системы Организации Объединенных Наций.
First, the Netherlands would like to underline the responsibility of all parties to a conflict, including State agents, to protect civilians in accordance with international, humanitarian and human rights law. Во-первых, Нидерланды хотели бы подчеркнуть обязанность всех сторон в конфликте, включая государственные структуры, защищать гражданское население в соответствии с нормами международного, гуманитарного и правозащитного права.
He wished to underline the fact that, according to Security Council resolution 1244, Kosovo was an integral part of Serbia and Montenegro that was currently under United Nations administration. Он хотел бы подчеркнуть, что, согласно резолюции Совета Безопасности 1244, Косово входит в состав Сербии и Черногории и находится под управлением администрации Организации Объединенных Наций.
Let me underline once more the commitment of Germany to an incremental approach leading gradually and inexorably towards the achievement of the goal of the total elimination of nuclear weapons. Позвольте мне еще раз подчеркнуть приверженность Германии поэтапному подходу, который позволил бы постепенно, не неотвратимо продвигаться к цели всеобщей ликвидации ядерного оружия.
In that context, and in connection with today's celebration, the European Union would like to underline the role of national institutions for the promotion and protection of human rights. В этом контексте, а также в связи с сегодняшними торжествами Европейский союз хотел бы подчеркнуть роль национальных институтов в поощрении и защите прав человека.
We would like to underline that national judicial authorities need to carry out fair judicial proceedings and to provide that sentences are served in accordance with the appropriate security standards. Мы хотели бы подчеркнуть, что национальные судебные органы должны проводить справедливые судебные разбирательства и гарантировать вынесение приговоров в соответствии с надлежащими стандартами безопасности.
I would like to underline that the genuine partnership that exists between all stakeholders - including Governments, the private sector and civil society - provides a glimmer of hope that we can succeed in achieving the 2015 target. Я хотела бы подчеркнуть, что подлинное партнерство, существующее между всеми заинтересованными участниками, включая правительства, частный сектор и гражданское общество, дает повод надеяться на то, что нам удастся достичь к 2015 году поставленной цели.
We need an effective system of proactive monitoring and prevention, and here I would like to underline the term "proactive". Нам нужна эффективная система активного контроля и предотвращения, и здесь я хотел бы подчеркнуть термин «активного».
All the while, I would like to underline that the humanitarian situations in a number of other countries in Africa also require the close attention of the international community. В то же время я хотела бы подчеркнуть, что гуманитарная ситуация в ряде других африканских стран также требует пристального внимания международного сообщества.
Allow me to underline once more our welcome of the proposal of Secretary-General Kofi Annan to convene an international conference to identify ways of eliminating the nuclear threat, which was adopted in the Millennium Declaration. Позвольте мне вновь подчеркнуть, что мы приветствуем предложение Генерального секретаря Кофи Аннана о созыве международной конференции по определению путей ликвидации ядерной угрозы, которое было принято в Декларации тысячелетия.
I should like to begin by highlighting the factors that underline the fundamental significance of the 1972 Treaty on the Limitation of Anti-Ballistic Missile Systems, the ABM Treaty. Прежде всего я хотел бы подчеркнуть те факторы, которые подчеркивают основополагающее значение Договора 1972 года об ограничении систем противоракетной обороны - Договора по ПРО.