Английский - русский
Перевод слова Underline
Вариант перевода Подчеркнуть

Примеры в контексте "Underline - Подчеркнуть"

Примеры: Underline - Подчеркнуть
The need to underline that ratification by a sufficient number of producing, exporting and importing States would contribute to the effectiveness of the treaty. Необходимость особо подчеркнуть, что ратификация достаточным числом государств-производителей, экспортеров и импортеров будет способствовать обеспечению эффективности договора.
There is a need to underline the partnership dimension in this area. Необходимо подчеркнуть важность партнерских отношений в этой области.
In that respect, let me underline the critical and indispensable role of the International Atomic Energy Agency. В этой связи я хотел бы подчеркнуть важнейшую и незаменимую роль Международного агентства по атомной энергии.
I want to underline "advice". Я хочу подчеркнуть слово "совет".
As if to underline the horror, the place is infested by vast swarms of flies. Словно для того, чтобы подчеркнуть ужас, это место заполнили огромные тучи мух.
It is important to underline in this context that national ownership is always crucial for the sustainability of the peacebuilding process. В этом контексте важно подчеркнуть, что национальное участие всегда имело огромную важность для устойчивости процесса миростроительства.
In that regard, I would like to underline my country's recent ratification of the Inter-American Convention against Terrorism. В этой связи я хотела бы подчеркнуть, что наша страна недавно ратифицировала Межамериканскую конвенцию о борьбе с терроризмом.
It is also important to underline that such violence rarely stops once the conflict is over. Не менее важно подчеркнуть, что такое насилие редко прекращается после завершения самого конфликта.
In conclusion, I would like to underline the crucial role of the Security Council in addressing violence against women in conflict situations. В заключение я хотел бы подчеркнуть ключевую роль Совета Безопасности в решении проблемы насилия против женщин в конфликтных ситуациях.
The Special Rapporteur wishes particularly to underline this point in the context of counter-terrorism. Специальный докладчик особо хотел бы подчеркнуть эту точку зрения в контексте борьбы с терроризмом.
It is important to underline the scale of the implications for the developing world. Важно подчеркнуть масштабы последствий таких изменений для стран развивающегося мира.
In that regard, we would like to underline that any violations of resolution 1701 will aggravate the volatile atmosphere. В этой связи мы хотели бы подчеркнуть, что любые нарушения резолюции 1701 усугубят неустойчивую атмосферу.
Once again, I just want to underline that we should not jump to conclusions. Я вновь хотел бы подчеркнуть, что мы не должны делать поспешных выводов.
We would like to underline the necessity of involving the Peacebuilding Commission from the outset. Мы хотим подчеркнуть необходимость с самого начала подключать Комиссию к этому процессу.
However, I want to underline that the resolution of that issue is not primarily a technical matter. Однако я хочу подчеркнуть, что решение этого вопроса не является сугубо техническим моментом.
In concluding I would like to underline what I have said at the beginning. В заключение я хотел бы подчеркнуть сказанное мною вначале.
This will be the opportunity to demonstrate our commitment to the CTBT and underline its importance in the context of nuclear non-proliferation. Она предоставит нам возможность продемонстрировать нашу приверженность ДВЗЯИ и подчеркнуть его значение в контексте ядерного нераспространения.
In this context, I should like to underline once again the importance we attach to privatization. В этом контексте я хотел бы вновь подчеркнуть то значение, которое мы придаем приватизации.
In that context I would like to underline that we support the further democratization and modernization of the United Nations. В этом контексте я хотел бы подчеркнуть, что мы поддерживаем дальнейшую демократизацию и модернизацию Организации Объединенных Наций.
Let me just underline that we fully agree with the Secretary-General's observations and recommendations. Разрешите мне лишь подчеркнуть, что мы полностью согласны с замечаниями и рекомендациями Генерального секретаря.
In that regard, it was important to underline that some of the recommendations of the Brahimi Panel had already been or were being implemented. В этой связи необходимо подчеркнуть, что некоторые рекомендации Группы Брахими уже выполнены или выполняются.
We must also underline that a democratic and prosperous Serbia at peace with its neighbours is crucial to regional stability and cooperation. Мы должны также подчеркнуть, что решающим фактором для региональной стабильности и сотрудничества является демократическая и процветающая Сербия, живущая в мире со своими соседями.
Finally, to maintain the political momentum reached in Monterrey, it is important to underline the continuum between Monterrey and Johannesburg. И наконец, в целях сохранения политического импульса, полученного в Монтеррее, важно подчеркнуть преемственность между Монтерреем и Йоханнесбургом.
In conclusion, we would like to underline that the Democratic Republic of the Congo should have full sovereignty over its national resources. В заключение нам хотелось бы подчеркнуть, что Демократическая Республика Конго должна обладать полным суверенитетом над своими природными ресурсами.
We would also like to underline the close cooperation and exchange of information between the OSCE and UNHCR regarding refugees and statelessness. Мы также хотели бы подчеркнуть важность тесного сотрудничества и обмена информацией между ОБСЕ и УВКБ по вопросам беженцев и лиц без гражданства.