Английский - русский
Перевод слова Underline
Вариант перевода Подчеркнуть

Примеры в контексте "Underline - Подчеркнуть"

Примеры: Underline - Подчеркнуть
My delegation would like to underline the important progress that has been made in improving coordination within the United Nations system in its response to humanitarian emergencies. Наша делегация хотела бы подчеркнуть важный прогресс, достигнутый в совершенствовании координации деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций в том, что касается отклика на чрезвычайные ситуации гуманитарного характера.
Before concluding my comments on the matter of peacekeeping and international security in this new international environment, I would like to underline the following. В заключение моего выступления по вопросу о миротворчестве и международной безопасности в этих новых международных условиях, я хотел бы подчеркнуть следующее.
It is appropriate to underline here that the principle of common but differentiated responsibilities within a global partnership is indispensable - crucial, even - for eliminating environmental degradation and the exhaustion of resources. Здесь уместно подчеркнуть, что принцип общей, но дифференцированной ответственности в рамках глобального партнерства является незаменимым - даже критически важным - для ликвидации экологической деградации и истощения ресурсов.
We want to underline that the Convention was adopted as a package and that respect for its integrity as a whole must be maintained and safeguarded. Мы хотим подчеркнуть, что Конвенция была принята пакетом и необходимо всячески поддерживать и сохранять ее целостность.
Finally, we want to underline a proposal that we feel will play a fundamental role in our overall plans for the future. Наконец, мы хотели бы подчеркнуть предложение, которое, как нам представляется, сыграет решающую роль во всеобъемлющей программе на будущее.
As an energetic supporter of the Secretary-General's efforts - and I would like to underline that - we speak with a good deal of disappointment. Являясь решительными сторонниками усилий Генерального секретаря - и я хотел бы это подчеркнуть - мы выступаем с известным чувством разочарования.
I would also like to underline our commitment to the universality and the full and effective implementation of the Chemical Weapons Convention, a landmark in the disarmament process. Хотел бы также подчеркнуть нашу приверженность делу универсальности и полному и эффективному осуществлению Конвенции по химическому оружию, являющейся важной вехой в процессе разоружения.
In conclusion, I would like to underline our feeling that the exchange of views and experiences during the fifty-second session is of great importance. Завершая выступление, я хочу подчеркнуть наше ощущение, что обмен мнениями и опытом в ходе пятьдесят второй сессии имеет огромное значение.
We would like to underline that the main objective of the Collective Complaints Protocol is to increase the efficiency of the supervisory machinery which is based solely on national reports. З. Мы хотели бы подчеркнуть, что основная цель Протокола по коллективным жалобам заключается в повышении эффективности контрольного механизма, основанного исключительно на национальных докладах.
I must underline that at this critical juncture in the reconciliation process the sustained commitment of the Front-line States remains vital for the success of the Conference. Я должен подчеркнуть, что на этом переломном этапе процесса примирения твердые обязательства приграничных государств имеют важнейшее значение для успеха Конференции.
A further United Kingdom concern is to underline the obligation of Governments to respect and observe international humanitarian and human rights law as the basis for protecting civilians. Соединенное Королевство видит также необходимость в том, чтобы подчеркнуть обязательство правительств уважать и соблюдать нормы международного гуманитарного права и международные стандарты в области прав человека в качестве основы для защиты гражданского населения.
Mr. HAILE said that he wished to underline the African countries' efforts to set the continent on the road to sustainable development. Г-н ХАЙЛЕ говорит, что он хотел бы подчеркнуть усилия стран Африки, направленные на то, чтобы этот континент стал на путь устойчивого развития.
I wish once again to underline the historic significance of this resolution as well as the European Union's commitment to its objectives and instruments. Я хочу еще раз подчеркнуть историческую важность этой резолюции, а также приверженность Европейского союза ее целям и предусмотренным в ней мерам.
My presence here today is meant to underline our support for this important body and its objectives of promoting multilateral disarmament and international security. И мое сегодняшнее здесь присутствие призвано подчеркнуть нашу поддержку этого важного органа и его целей в плане утверждения многостороннего разоружения и международной безопасности.
Mexico also wishes to underline in this context the enormous potential of a treaty on the responsibility of States for internationally wrongful acts for the acceptance of international law in national law. Мексика также хотела бы подчеркнуть в этой связи колоссальный потенциал договора об ответственности государств за международно-противоправные деяния в сфере признания международного права в национальном законодательстве.
Secondly, my delegation would like to underline the pivotal role of the United Nations at the heart of our global counter-terrorism efforts. Во-вторых, наша делегация хотела бы подчеркнуть определяющую роль Организации Объединенных Наций, которая находится в центре наших глобальных усилий по борьбе с терроризмом.
In conclusion, we would like to underline that all States have responsibility for refraining from engaging in any activity that could jeopardize the collective goal of maintaining outer space weapon free. В заключение мы хотели бы подчеркнуть, что все государства несут ответственность за то, чтобы воздерживаться от вовлеченности в любую деятельность, которая могла бы поставить под угрозу коллективную цель - сохранение космического пространства свободным от оружия.
Most importantly, Eritrea would like to underline that it does not have any hidden agenda or interest whatsoever in creating instability in Somalia. Самое главное, у Эритреи нет - и она хотела бы это подчеркнуть - никаких скрытых планов и она никак не заинтересована в дестабилизации положения в Сомали.
To turn to a positive development, I should underline that the constructive trend in our relations with Greece I mentioned in my address last year to the General Assembly continues. Если говорить о позитивных событиях, то я хотел бы подчеркнуть, что конструктивная тенденция в наших отношениях с Грецией, о которой я говорил в своем выступлении в Генеральной Ассамблее в прошлом году, продолжает развиваться.
Before I do so, however, I must first underline that the commitment of the Government of the Sudan to achieving political settlement and stability is beyond question. Однако сначала я хотел бы подчеркнуть безоговорочную приверженность правительства Судана достижению политического урегулирования и стабильности.
The Committee would like to underline the special importance of these recommendations, many of which will be of great use when undertaking future reviews. Комитет хотел бы подчеркнуть особую важность этих рекомендаций, многие из которых будут иметь большое значение при проведении будущих обзоров.
I would like to underline that in the current year of 2011, the UNRWA mission on the ground has been challenged by the recurrent global financial crisis. Я хотел бы подчеркнуть, что в текущем 2011 году действующая на местах миссия БАПОР сталкивается с проблемами, порожденными нынешним глобальным финансовым кризисом.
Finally, it was repeatedly suggested to include a concrete and detailed implementation strategy for the draft guiding principles, so as to underline their objective of being practical and practicable. Наконец, неоднократно предлагалось выработать конкретную и детализированную стратегию осуществления проекта руководящих принципов, с тем чтобы подчеркнуть, что ее цели являются практическими и реально достижимыми.
Bulgaria accepts the recommendation and would like to underline that the status of migrants is regulated by the Foreigners Act which stipulates the requirements for obtaining residence permits. Болгария соглашается с этой рекомендацией и хочет подчеркнуть, что статус мигрантов регулируется Законом об иностранцах, в котором закреплены требования, касающиеся получения вида на жительство.
But it is important to underline that we cannot simply sit back and hope that the respective country Chairs deliver results. Важно все же подчеркнуть, что мы не можем просто сидеть сложа руки и надеяться, что председатели соответствующих страновых структур обеспечат ожидаемые результаты.