Английский - русский
Перевод слова Underline
Вариант перевода Подчеркнуть

Примеры в контексте "Underline - Подчеркнуть"

Примеры: Underline - Подчеркнуть
We would like once again to underline that the process of the uncontrolled spread of armaments in those lawless territories represents a major threat to the stability of the entire region, above all because of their use by terrorists. Мы хотели бы еще раз подчеркнуть, что бесконтрольное распространение вооружений в пределах этих незаконных территорий представляет серьезную угрозу стабильности для всего региона, прежде всего из-за опасности их использования террористами.
Finally, the Special Rapporteur wishes to underline the principle of legality in criminal law which is expressly listed in article 4 as one of the principles that may not be derogated from even in times of public emergency. Наконец, Специальный докладчик желает подчеркнуть принцип законности в уголовном праве, который в явно выраженной форме закреплен в статье 4 как один из принципов, отступление от которых не допускается даже во время чрезвычайного положения в государстве.
To underline this commitment to children, the General Assembly also, for the first time, included the Office of the Special Representative in the regular budget of the United Nations for the current biennium. С тем чтобы подчеркнуть свою приверженность делу защиты детей, Генеральная Ассамблея также впервые включила Канцелярию Специального представителя в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций на текущий двухгодичный период.
I would like to underline, however, that Austria's vote in favour of the resolution should not be interpreted as favouring one party over the other. Однако я хотел бы подчеркнуть, что голосование Австрии в поддержку этой резолюции не следует истолковывать как поддержку одной стороны в ущерб другой.
I would also like to take this opportunity to underline the fact that Poland, together with other States, will continue its support for countries with economies in transition in their efforts to transform and integrate themselves into the world economy. Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы подчеркнуть тот факт, что Польша вместе с другими государствами будет и впредь оказывать поддержку странам с переходной экономикой в их усилиях, направленных на осуществление преобразований и интеграцию в мировое хозяйство.
I would therefore like to underline Portugal's commitment to multilateralism, because we firmly believe that this is the path where one can best uphold the essential values of peace and development. В этой связи я хотел бы подчеркнуть приверженность Португалии принципу многосторонности, поскольку мы убеждены, что именно на этом пути можно наиболее эффективно защищать фундаментальные ценности мира и развития.
I would like to underline that the Parliamentary Assembly of the Council of Europe is not simply an annex to a primarily governmental organization that meets only a few days in a year, listens to officials and decides on resolutions. Я хотел бы подчеркнуть, что Парламентская ассамблея Совета Европы - это не просто дополнение к в основном правительственной организации, которая собирается лишь на несколько дней в течение года, заслушивает официальных лиц и принимает решения по резолюциям.
On this subject, it is important to underline that the Ministry of Justice has always firmly pursued personnel responsible for inhuman or degrading treatment toward prisoners, considering that such behaviour, very rare in the Italian penitentiary system, is unacceptable. В этой связи необходимо подчеркнуть, что министерство юстиции всегда строго наказывало сотрудников, виновных в бесчеловечном или унижающем достоинство обращении с заключенными, считая, что подобное обращение, крайне редкое в пенитенциарных учреждениях Италии, является недопустимым.
Finally, the European Union would like to underline that only by bringing the perpetrators of serious human rights violations and crimes against humanity to justice can trust in the judiciary be enhanced. В заключение Европейский союз хотел бы подчеркнуть, что укрепить доверие к судебной системе можно только путем привлечения к судебной ответственности лиц, виновных в грубых нарушениях прав человека и преступлениях против человечности.
Here, I think, it is important to underline that the resumption of dialogue with UNITA should not mean a renegotiation of the Lusaka Protocol, which should remain the main point of departure for further steps in the peace process. В этой связи я считаю важным подчеркнуть, что возобновление диалога с УНИТА не должно быть нацелено на пересмотр Лусакского протокола, который по-прежнему должен оставаться главной отправной точкой для дальнейших шагов в осуществлении мирного процесса.
In this context, it is of particular importance to underline that the Secretariat must be provided with improved capacity and resources to notify and act at an early stage where a situation is deteriorating or may result in conflict. В этом контексте особенно важно подчеркнуть, что Секретариат должен иметь более мощный потенциал и ресурсы, которые давали бы ему возможность уведомлять и действовать на раннем этапе, когда ситуация начинает обостряться или существует угроза возникновения конфликта.
In order to underline the practical and concrete aspects of our assistance to East Timor, he personally presided over the launching of Brazilian cooperation projects in the fields of capacity-building, professional training and literacy. В стремлении подчеркнуть практические и конкретные аспекты нашей помощи Восточному Тимору он лично председательствовал на мероприятии, посвященному началу осуществления бразильских проектов по сотрудничеству в таких областях, как укрепление потенциала, подготовка кадров и повышение уровня грамотности.
My delegation would like to underline the fact that the Organization's role in the area of peacekeeping must be further increased and improved in the foreseeable future. Моя делегация хотела бы подчеркнуть тот факт, что в обозримом будущем роль нашей Организации в области операций по поддержанию мира должна получить дальнейшее развитие и совершенствование.
Let me underline that the timetable is intended just to create an opportunity for CD members to hold focused and structured debates, and it is up to the delegations how they use it. Позвольте мне подчеркнуть, что график рассчитан исключительно на то, чтобы дать членам КР возможность провести сфокусированные и структурированные дебаты, ну а как это востребовать - это уж дело делегаций.
While such conditions, limitations or exceptions were part of the practice of States, the Commission wished to underline that they should not be inconsistent with the purposes of the draft principles as stated in draft principle 3. Хотя такие условия, ограничения и изъятия являются частью практики государств, Комиссия хотела бы подчеркнуть, что они должны быть совместимы с целями проектов принципов, как указано в проекте принципа З.
It is important to underline that this process of informal coordination, despite the inevitable deviations, is alive and well within the system, but is limited by practical resource constraints. Следует подчеркнуть, что этот процесс неофициальной координации, несмотря на неизбежные отклонения, широко применяется в рамках системы, хотя и ограничивается практическими проблемами, связанными с нехваткой ресурсов.
But I also have to underline that time is only on our side if we do the right things and take the necessary steps to move the process forward. Но я также должен подчеркнуть, что время на нашей стороне только в том случае, если мы действуем правильно и предпринимаем необходимые шаги по продвижению процесса вперед.
Because of the long impasse, this may be quite tempting, but let me underline that, on issues related to collective security, consensus is a good device for decision-making. С учетом давно сложившегося на ней тупика такое предложение может показаться соблазнительным, однако я хотел бы подчеркнуть, что в вопросах, относящихся к коллективной безопасности, решение лучше принимать на основе консенсуса.
In conclusion, let me underline that we look forward with hope and anticipation to the next meeting of the Consultative Process and the review of its work at the fifty-seventh session of the General Assembly. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что мы с надеждой и нетерпением ожидаем проведения следующего совещания Консультативного процесса и обзора его работы в ходе пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи.
The Panel has no mandate to monitor the human rights situation in Liberia but wants to underline this to counter the Government's claim that the civilian population is suffering because of the imposition of an arms embargo. Группе не поручено следить за положением в области прав человека в Либерии, но она хотела бы подчеркнуть вышесказанное, чтобы опровергнуть утверждение правительства в отношении того, что гражданское население страдает по причине введения эмбарго на поставки оружия.
Since the turn of the year, we have established four commissions, each composed - let me underline - entirely of representatives from Bosnia and Herzegovina, under international chairmanship. С начала этого года мы учредили четыре комиссии, каждая из которых состоит - позвольте мне подчеркнуть - полностью из представителей Боснии и Герцеговины, но возглавляется международным экспертом.
Finally, I would like to underline that, along with the revitalization of the General Assembly and strengthening of the United Nations in many areas, we need to push forward with Security Council reform. Наконец, я хотел бы подчеркнуть, что наряду с активизацией работы Генеральной Ассамблеи и укреплением роли Организации Объединенных Наций во многих областях, мы должны продвигать вперед реформу Совета Безопасности.
My delegation will not dwell on the issue of the situation in the occupied territories once again, but would nevertheless like to underline that the Council has shown itself incapable of shouldering its responsibilities in this regard. Моя делегация не будет вновь подробно останавливаться на этом вопросе, положении на оккупированных территориях, но хотела бы подчеркнуть, что Совет показал себя неспособным выполнять свои обязательства в этой связи.
However, we would like to underline the right of self-defence of States to the legitimate use of small arms to protect their sovereignty and territorial integrity in accordance with the United Nations Charter. Однако, мы хотели бы подчеркнуть право государств на самооборону и законное использование ими стрелкового оружия для защиты своего суверенитета и территориальной целостности в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
By making this privacy statement, Sportservice Lorinser Sportliche Autoausrüstung GmbH would like to underline its commitment to protecting the privacy and personal rights of every individual. Этим заявлением о защите информации компания Sportservice Lorinser Sportliche Autoausrüstung GmbH хотела бы подчеркнуть своё обязательство по защите сферы личной жизни и личного неимущественного права отдельного лица.