Английский - русский
Перевод слова Underline
Вариант перевода Подчеркнуть

Примеры в контексте "Underline - Подчеркнуть"

Примеры: Underline - Подчеркнуть
Mr. Tulbure (Moldova): At the outset, I would like to underline that Moldova fully subscribes to the statement made on behalf of the European Union by the representative of Portugal, but I would nevertheless add some additional remarks. Г-н Тулбуре (Молдова) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы подчеркнуть, что Молдова всецело поддерживает заявление представителя Португалии от имени Европейского союза; тем не менее я бы добавил несколько дополнительных замечаний.
In referring to the Council of Europe, let me underline how much we value and look forward to the conclusion of the Council's work on the comprehensive document known as the white paper on intercultural dialogue. Если говорить о Совете Европы, то позвольте мне подчеркнуть, как высоко мы оцениваем и ждем от Совета завершения работы над всеобъемлющим документом, известным как «Белая книга» на тему межкультурного диалога.
Furthermore, Japan wishes to underline that Security Council resolution 1718 (2006) has created a wide range of new obligations and requirements on United Nations Member States to take necessary measures to prevent the future proliferation activities of the Democratic People's Republic of Korea. Кроме того, Япония хотела бы подчеркнуть, что резолюция 1718 (2006) Совета Безопасности накладывает целый ряд новых обязанностей на государства - члены Организации Объединенных Наций, которые должны принимать необходимые меры в целях предотвращения будущей деятельности Корейской Народно-Демократической Республики, направленной на распространение.
I would like to underline that this act of aggression against Georgia constitutes a threat to international peace and security, thus undermining fundamental democratic values and endangering the primacy of international law. Я хотел бы подчеркнуть, что настоящий акт агрессии против Грузии представляет собой угрозу международному миру и безопасности, подрывая основополагающие демократические ценности и ставя под угрозу примат международного права.
In the context of the above, I would like to underline that the differences over the constitutional name of the Republic of Macedonia is not the subject matter of our application with the International Court of Justice. В этой связи я хотел бы подчеркнуть, что поданное нами в Международный Суд заявление не касается разногласий в отношении конституционного названия Республики Македония.
We would like to underline on this occasion our activities in the field of gender equality, where we have engaged in a campaign to combat violence against women in the context of the Council of Europe. В связи с этим мне хотелось бы подчеркнуть, что мы предпринимаем активные усилия по обеспечению гендерного равенства, ведя в рамках Совета Европы кампанию по борьбе с насилием в отношении женщин.
Some members emphasized the necessity to underline the primary role of the affected State as a general principle and the contributory and subsidiary role of other actors as part of an overarching umbrella of international cooperation and solidarity. Некоторые члены Комиссии отметили необходимость подчеркнуть первоочередную роль пострадавшего государства в качестве основного принципа и дополнительную и вспомогательную роль других субъектов в качестве всеохватывающего понятия с точки зрения международного сотрудничества и солидарности.
When the Africa Region of the World Bank was in the process of defining its transport strategy, this presented an opportunity to not only underline the inter-relationships between gender and transport, but to include gender explicitly in a regional transport strategy. Процесс составления транспортной стратегии для Африканского региона в рамках Всемирного банка дал возможность не только подчеркнуть наличие взаимосвязи между гендерной проблематикой и транспортом, но и конкретно включить гендерные аспекты в региональную транспортную стратегию.
He also proposed to introduce an additional element, "powerlessness" to underline that, whereas detention contexts are classic situations of powerlessness, it can also arise outside of detention or direct State control. Кроме того, он предложил включить дополнительный элемент "бесправного положения", для того чтобы подчеркнуть, что, хотя классическими ситуациями бесправия являются различные контексты содержания под стражей, оно также может иметь место за рамками содержания под стражей или прямого контроля со стороны государства.
On the issue of the safety of navigation and maritime security, I wish to take this opportunity to underline our unwavering commitment to suppressing armed robbery and piracy on the high seas adjacent to waters within our national jurisdiction. Что касается вопроса о безопасности судоходства и безопасности на море, то я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы подчеркнуть нашу неизменную приверженность делу борьбы с вооруженным разбоем и пиратством в открытом море вблизи вод, находящихся в нашей национальной юрисдикции.
The annual debate on the situation in Afghanistan is the best opportunity to underline the role that the United Nations plays in the process of the stabilization and reconstruction of that country. Ежегодные дискуссии, посвященные положению в Афганистане, предоставляют прекрасную возможность для того, чтобы подчеркнуть роль, которую Организация Объединенных Наций играет в процессе стабилизации и восстановления этой страны.
It is therefore fully relevant to underline the abjectness of such conduct by formulating a separate definition of crime, clearly declaring that financial support of terrorism deserves a penalty just as strict as terrorism itself. Поэтому было бы вполне уместно подчеркнуть низость такого поведения путем формулирования отдельного определения преступления, в котором бы четко заявлялось, что финансовая поддержка терроризма заслуживает такого же строгого наказания, как и сам терроризм.
In that context, I should also underline that, as a regional partner and a country with strong historic and cultural links with Afghanistan, India sees merit in the approach adopted by Special Representative Eide, as reflected in the report before us. В этой связи я хотел бы также подчеркнуть, что как региональный партнер Афганистана и как страна, имеющая с ним тесные исторические и культурные связи, Индия положительно оценивает подход Специального представителя Эйде, описанный в представленном на наше рассмотрение докладе.
However, the Special Rapporteur would like to underline that both the threat and the occurrence of forced evictions emerged in both consultations as one of the main obstacles to the right of adequate housing for women. Однако Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что на этих двух консультациях был сделан вывод о том, что одним из основных препятствий в осуществлении права женщин на достаточное жилище являются как угроза, так и практика принудительных выселений.
This effort has seen close collaboration between the Office of Military Affairs, the Police Division and the Gender Unit to engage in dialogue with troop- and police-contributing countries in order to underline the operational necessity for deploying more women to peacekeeping. Эти усилия осуществляются на основе тесного сотрудничества между Управлением по военным вопросам, Отделом полиции и Группой по гендерным вопросам в интересах налаживания диалога со странами, предоставляющими войска и полицию, с целью подчеркнуть оперативную необходимость развертывания большего числа женщин в миротворческих операциях.
The High-level Dialogue should underline the crucial role of dialogue and cooperation on migration at the global, regional, bilateral, national and local levels, and promote the coherence of sectoral policies at the national level. Диалог на высоком уровне должен подчеркнуть главенствующую роль диалога и сотрудничества по вопросам миграции на глобальном, региональном, двустороннем, национальном и местном уровнях и способствовать согласованию секторальной политики на национальном уровне.
To underline the commitment of the Security Council to the international courts and tribunals located in The Hague in the light of the common objective of settling international disputes peacefully and establishing accountability for serious international crimes. Подчеркнуть твердое намерение Совета Безопасности поддерживать международные суды и трибуналы, находящиеся в Гааге, с учетом нашей общей цели, заключающейся в мирном урегулировании международных споров и обеспечении ответственности за серьезные международные преступления.
I would like to underline on this occasion that the provisions of the Convention adopted today must be interpreted and applied in a manner that is fully compatible with the requirements of international law applicable in armed conflict, particularly the principles and rules of international humanitarian law. В этой связи я хотел бы подчеркнуть, что положения принятой сегодня Конвенции должны толковаться и применяться так, чтобы это полностью отвечало требованиям применимого во время вооруженного конфликта международного права, и особенно принципам и нормам международного гуманитарного права.
One delegation noted that it would be better to use the expression "members of political organizations", so as to underline the criminal responsibility of individuals, and not that of the groups. Одна делегация отметила, что, скорее, следовало бы использовать формулировку "члены политических организаций", с тем чтобы подчеркнуть уголовную ответственность отдельных лиц, а не ответственность групп.
The African Group wished to reiterate that the allocation of resources in the budget sections should continue to reflect fully the priorities of the Organization as mandated by Member States, and therefore wished to underline the specific importance it attached to the Organization's development activities. Группа государств Африки хотела бы вновь заявить, что при распределении ресурсов по разделам бюджета следует и впредь в полной мере учитывать приоритеты Организации, утвержденные государствами-членами, и поэтому хотела бы подчеркнуть особое значение, которое она придает деятельности Организации в области развития.
One recent example is my visit to Darfur in March 2005, where I met with representatives of non-governmental organizations, who work in Darfur under very dangerous circumstances, to underline the crucial role of non-governmental organizations in the international community's efforts there. В качестве одного из последних примеров можно привести мой визит в марте 2005 года в Дарфур, где я встретился с представителями неправительственных организаций, работающими в Дарфуре в очень опасных условиях, с целью подчеркнуть исключительно важную роль неправительственных организаций в усилиях, которые предпринимает там международное сообщество.
In accordance with rule 30 of our rules of procedure, I therefore wish to raise item 1 of our agenda to introduce a document, which is being circulated today, to underline the intrinsic pertinence of an FMCT negotiation to item 1 of our agenda. И поэтому, в соответствии с пунктом 30 наших Правил процедуры, я хотел бы коснуться пункта 1 нашей повестки дня и представить документ, который распространяется сегодня, с тем чтобы подчеркнуть органическую значимость переговоров по ДЗПРМ для пункта 1 нашей повестки дня.
The Foreign Ministry of Georgia also wishes to underline the fact that, according to the "Law of Georgia on the Occupied Territories", Abkhazia and the Tskhinvali region are under a special legal regime which restricts free movement in Georgia's occupied territories. Министерство иностранных дел Грузии хотело бы также подчеркнуть тот факт, что согласно Закону Грузии об оккупированных территориях, в Абхазии и Цхинвальском регионе действует особый правовой режим, ограничивающий свободное передвижение на оккупированных территориях Грузии.
In footnote 182, after the word "treaty", underline the words "or it is otherwise established that the negotiating States and negotiating organizations were agreed that the reservation is prohibited". В сноске 182 после слова "договором" подчеркнуть слова "или если тем или иным образом установлено, что участвующие в переговорах государства и организации условились, что данная оговорка запрещена".
(c) At the end of paragraph 3, underline the words "in accordance with the principles of international environment law aiming at an enhanced protection of the watercourse and its ecosystems". с) в конце пункта З подчеркнуть слова "в соответствии с принципами международного экологического права для усиления защиты водотока и его экосистем".